It is a matter of regret that despite some reductions, the hair—trigger nuclear confrontation inherited from the cold war period persists to this day. | UN | ومما يؤسف له أنه على الرغم من بعض التخفيضات، يستمر حتى اليوم وجود المقداح الشعري للمواجهة النووية الموروث من فترة الحرب الباردة. |
Yet the vestiges of the cold war period still exist in the CD. Our agenda remains the same as it was more than two decades ago. | UN | ومع ذلك لا تزال آثار فترة الحرب الباردة باقية في مؤتمر نزع السلاح، وما زال جدول أعمالنا كما كان منذ عقدين. |
There are certain procedures that may have been understandable during the cold war period. | UN | هناك بعض الإجراءات التي ربما كانت مفهومة أثناء فترة الحرب الباردة. |
Humanity escaped unharmed from the risk of extinction in the cold war period as much by luck as by design. | UN | فأكبر الفضل في نجاة الإنسانية من خطر الانقراض في فترة الحرب الباردة ضرب من الحظ وليس نتيجة اختيارات بعينها. |
Militant separatism has become one of the main threats to international peace and security after the cold war period. | UN | لقد أصبح التمرد الانفصالي واحدا من التهديدات الرئيسية للسلم واﻷمن الدوليين بعد فترة الحرب الباردة. |
The logic of mistrust and confrontation that characterized the cold war period frustrated the full expression of the culture of peace. | UN | وقد أحبط منطق عدم الثقة والمواجهة الذي اتسمت به فترة الحرب الباردة التعبير التام عن ثقافة السلام. |
We often experienced bitter frustration during the cold war period. | UN | وكثيرا ما عانينا من مشاعر اﻹحباط المريرة خلال فترة الحرب الباردة. |
"Of all the presidents in the cold war period | Open Subtitles | من بين جميع الرؤساء في" فترة الحرب الباردة |
The two Committees created under those instruments had exercised their mandate during the difficult cold war period, which had demanded wisdom, patience and judgement. | UN | وقد مارست اللجنتان المنشأتان بموجب هذه الصكين ولايتهما في فترة الحرب الباردة الصعبة، التي اقتضت منهما حكمة وصبراً وذكاء في التحليل. |
Since the cold war period, most crimes against humanity had been committed in internal conflicts; it should not be forgotten, either, that apartheid had been applied in peacetime. | UN | فمنذ فترة الحرب الباردة ارتكبت الجرائم ضد الانسانية في نزاعات داخلية ؛ كما لا ينبغي نسيان أن الفصل العنصري كان يمارس في وقت السلم . |
Although Keynes produced a General Theory that explained how monetary factors could prevent an economy from functioning optimally, the cold war period was one of increasingly successful attempts to discredit the Keynesian analysis. | UN | وعلى الرغم من أن كينـز وضع نظرية عامة تفسّر كيف يمكن للعناصر النقدية أن تحول دون عمل الاقتصاد على النحو الأمثل، فإن فترة الحرب الباردة كانت فترة محاولات متزايدة النجاح لدحض التحليل الكينـزي. |
It is a legitimate point of argument that new issues of collective interest may be identified under the new security environment, undoubtedly significantly different from the one during the cold war period. | UN | ولا غضاضة في القول إننا قد نجد قضايا جديدة ذات اهتمام مشترك في ظل المناخ الأمني الجديد الذي يختلف بلا شك كل الاختلاف عن المناخ السائد إبان فترة الحرب الباردة. |
However, for various reasons, including the confrontational mentality of the cold war period, the rules for conducting international negotiations, based on the fundamental principles of international law, had not yet been defined. | UN | غير أن قواعد إجراء المفاوضات الدولية القائمة على المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي لم يتم تحديدها بعد ﻷسباب مختلفة، منها عقلية المواجهات في فترة الحرب الباردة. |
There was a time when the peopl e of Ukraine were compelled to finance an exhausting nuclear arms race during the cold war period at the expense of their well-being and economic development. | UN | في زمن ما، كان شعب أوكرانيا مضطراً لتمويل سباق تسلح نووي شامل أثناء فترة الحرب الباردة على حساب رفاهه وتنميته الاقتصادية. |
We also feel encouraged by clear expressions of a political will to reform and remove export controls inherited from the cold war period that now unfairly burden legitimate commerce and unduly restrain growth and opportunities, as recently stated by President Clinton before this body. | UN | وتشجعنا أيضا البيانات الواضحة التي تعبر عن وجود إرادة سياسية ﻹجراء اﻹصلاح وإزالة القيود المفروضة على الصادرات، تلك القيود التي ورثناها من فترة الحرب الباردة والتي تثقل اﻵن كاهل التجارة المشروعة على نحو غير منصف، وتحد من النمو والفرص على نحو غير لازم، كما ذكر الرئيس كلينتون مؤخرا أمام هذه الهيئة. |
25. In the regional development of international human rights law, however, especially in the European and American systems, normative links between democracy and human rights became much more specifically established, even during the cold war period. | UN | 25- غير أنه، لدى التطوير الإقليمي للقانون الدولي لحقوق الإنسان، وخاصة في النظامين الأوروبي والأمريكي، تترسخ الروابط التقنينية القائمة بين الديمقراطية وحقوق الإنسان بدرجة أكبر كثيراً من التحديد، حتى أثناء فترة الحرب الباردة. |
35. In the regional development of international human rights law, however, especially in the European and American systems, far more specific normative links were established between democracy and human rights, even during the cold war period. | UN | 35- على أنه تم خلال التطور الإقليمي للقانون الدولي لحقوق الإنسان، وبخاصة في النظامين الأوروبي والأمريكي، وضع روابط معيارية محددة بدرجة أكبر بكثير بين الديمقراطية وحقوق الإنسان، حتى أثناء فترة الحرب الباردة. |
History of United Nations Peace-keeping During the Cold War Period: 1945 to 1987 (1995; E) | UN | تاريخ قيام اﻷمم المتحدة بحفظ السلام خلال فترة الحرب الباردة: ١٩٤٥ الى ١٩٨٧ )١٩٩٥: إ( |
There was a time when the Ukrainian people had to fund the exhausting nuclear-arms race of the cold war period at the expense of their own prosperity and economic development. | UN | لقد كان على الشعب اﻷوكراني في وقت من اﻷوقات أن يضحي برفاهه ونموه الاقتصادي لتمويل سباق التسلح النووي المنهك الذي شهدته فترة " الحرب الباردة " . |
However, as much as we derive satisfaction from the removal of threats to peace and security associated with the period of the cold war, what the past few years have made abundantly clear is that the challenges we face in ensuring peace and security are no less daunting, and no less of serious concern today, than they were in the cold war period. | UN | ومع ذلك، وبقدر ما نرتاح الى زوال التهديدات للسلم واﻷمن التي رافقت فترة الحــرب الباردة، فإن ما بينته السنوات القليلة الماضية بوضوح هو أن التحديات التي أصبحنا نواجهها من أجل كفالة السلم واﻷمن ليست أقل ترويعا، وليست أقل إثارة للقلق اليوم مما كانت عليه في فترة الحرب الباردة. |