"collective awareness" - Translation from English to Arabic

    • الوعي الجماعي
        
    • وعي جماعي
        
    • الوعي المشترك
        
    The goal will be essentially to prompt collective awareness of the worldwide risks arising from desertification and the effects of drought. UN وسيكون الغرض من ذلك هو أساساً تنشيط الوعي الجماعي بالمخاطر العالمية الناجمة عن التصحر وآثار الجفاف.
    The safest and most effective response for Africa was collective awareness and joint action. UN وأضاف ان أسلم وأنجع استجابة من جانب أفريقيا تكمن في الوعي الجماعي والعمل المشترك.
    They show that we have achieved a higher level of collective awareness. UN وهي تدل على أننا حققنا مستوى أعلى من الوعي الجماعي.
    Thus, collective awareness of the fundamental rights of democracy and the rule of law are spreading among people in different places as never before. UN ومن ثم ينتشر بين الناس في شتى البقاع وعي جماعي بالحقوق الأساسية في الديمقراطية وسيادة القانون، كما لم يعهد من قبل.
    That illustrates that there is now a collective awareness of the reality of the threat to humankind posed by climate change and of its correlation with the issue of development. UN ويدلل ذلك على وجود وعي جماعي الآن بحقيقة التهديد الذي يشكله تغير المناخ للبشرية وبعلاقته المتبادلة مع مسألة التنمية.
    1. Welcomes the Global Learning and Observations to Benefit the Environment (GLOBE) Programme initiated by the Government of the United States of America on 22 April 1994, which aims to enhance the collective awareness of individuals throughout the world concerning the environment, increase scientific understanding of the Earth and help all students reach the highest standards in science and mathematics education; UN ١ - ترحب بالبرنامج العالمي للتعلم والمراقبة لصالح البيئة )برنامج غلوب( الذي شرعت فيه حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية في ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٤، والذي يهدف الى تعزيز الوعي المشترك لدى اﻷفراد في جميع أنحاء العالم بصدد البيئة، وزيادة التفهم العلمي لﻷرض، ومساعدة جميع الطلاب على الوصول الى أرقى المستويات في مجال تعليم العلوم والرياضيات؛
    The strengthening of collective awareness has also benefited the work of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa. UN كذلك استفاد تعزيز الوعي الجماعي من عمل لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا.
    A new initiative and the fruit of collective awareness, NEPAD brings the full responsibility of leaders and the peoples of Africa to bear. UN إن المشاركة الجديدة وثمرة الوعي الجماعي تؤديان بالمسؤولية الكاملة لقادة وشعوب أفريقيا أن تؤتي ثمارها.
    The latter was created to increase collective awareness at the international level and to show the Territories how to benefit from participation in international programmes and activities, consistent with their current political status. UN وأنشئ الثاني لزيادة الوعي الجماعي على المستوى الدولي، ولكي يوضح لﻷقاليم كيفية الاستفادة من الاشتراك في البرامج واﻷنشطة الدولية، بما يتمشى مع مركزها السياسي الراهن.
    History books, literary works, artistic creations, educational programmes and self-proclaiming scientific research have been the instruments over time of this sustained intra-religious defamation in the collective awareness and popular imagination. UN وظلت كتب التاريخ والأعمال الأدبية والإبداعات الفنية والبرامج التعليمية والبحث العلمي المزعوم أدوات على مر الزمن للتشويه المستمر لصورة الأديان داخلياً في الوعي الجماعي والخيال الشعبي.
    As noted in the preambular part, the submission of this draft resolution arose from the collective awareness in our subregion of the danger posed by small arms to the security of our peoples and the development and stability of our States. UN وكما جاء في الديباجة، يأتي مشروع القرار هذا نتيجة الوعي الجماعي في منطقتنا دون الإقليمية بالتهديد الذي تشكله الأسلحة الصغيرة لشعوبنا ولتنمية واستقرار دولنا.
    collective awareness building provides a sense of group identity and the power of working as a group, feelings that can be enhanced among women in Bhutan. UN ومن شأن بناء الوعي الجماعي أن يخلق إحساسا بهوية الجماعة وبقدرات العمل كفريق وهي المشاعر التي يمكن تعزيزها بين صفوف نساء بوتان.
    While it was evident that, since the Rio Conference, progress had been made towards a greater collective awareness of the dangers inherent in the destruction of the environment, the implementation of the commitments undertaken left much to be desired. UN وإذا كان من المؤكد أنه منذ انعقاد مؤتمر ريو تحقق ازدياد الوعي الجماعي للمخاطر التي تولدها الاعتداءات على البيئة، فإن تنفيذ الالتزامات المتعهد بها لم يؤد إلا إلى نتائج ضحلة.
    That view stems from the collective awareness that sport alone is not capable of solving complex social and economic challenges and that it cannot, by itself, ensure peace and mutual cooperation. UN ومرد ذلك الرأي إلى الوعي الجماعي بأن الرياضة وحدها غير قادرة على التصدي للتحديات الاجتماعية والاقتصادية المعقدة، وبأنها غير قادرة لوحدها على كفالة السلام والتعاون المتبادل.
    During the period 1980-1984, emphasis was placed on sensitization and collective awareness concerning a tradition that is long-standing but harmful to maternal and child health. UN وخلال الفترة الممتدة بين 1980 و1984، جرى التركيز على التوعية وإذكاء الوعي الجماعي لمواجهة تقليد قديم لكنه ضار بصحة الأم والطفل.
    The great number of festivals, cultural events, sports events and religious conferences organized in recent years attest to the collective awareness that dialogue is a key factor in establishing peace. UN ويشهد العدد الكبير من المهرجانات والمناسبات الثقافية والمناسبات الرياضية والمؤتمرات الدينية التي جرى تنظيمها في الأعوام الأخيرة على الوعي الجماعي بأن الحوار يشكل عاملا رئيسيا في إرساء السلام.
    As laid out in a straightforward manner in its preambular part, the draft resolution reflects the collective awareness of the West African subregion of the damage caused by small arms and light weapons to the security, stability and development of our States. UN وكما هو مبين على نحو مباشر في ديباجة مشروع القرار، يجسد المشروع الوعي الجماعي لمنطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية بما تلحقه الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من ضرر بأمن واستقرار وتنمية دولنا.
    A collective awareness to develop a real partnership for development is indispensable in order to make a reality of that objective. UN ولا بد من وعي جماعي بضرورة تطوير شراكة حقيقية من أجل التنمية ليتسنى تحقيق هذا الهدف.
    It is our vocation to forge a collective awareness that will prompt our societies to apply sustainable models for the conservation and management of natural resources, with special emphasis, in our case, on forests, land and water. UN ومهمتنا بناء وعي جماعي من شأنه أن يستحث مجتمعاتنا إلى تطبيق أنماط مستدامة للحفاظ على الموارد الطبيعية وإدارتها، مع التركيز بوجه خاص، في حالتنا، على الغابات والأراضي والمياه.
    It shows progress in building cohesion in the United Nations country teams and a collective awareness of the merits of adopting system-wide and comprehensive approaches. UN وقد برهن ذلك الجهد على حدوث تقدم في إيجاد ترابط في أفرقة الأمم المتحدة القطرية وإيجاد وعي جماعي بمزايا اتخاذ نُهج شاملة على نطاق المنظومة بأسرها.
    In addressing those challenges, it should be recalled that for the Democratic Republic of the Congo it is important that there be collective awareness of the reality and scope of the problem posed by the increased existence of mines and unexploded ordnance on our territory. UN ولدى مواجهة هذه التحديات، ينبغي تذكر الأهمية التي توليها جمهورية الكونغو الديمقراطية لوجود وعي جماعي بحقيقة وحجم المشكلة التي يمثلها اتساع انتشار الألغام والذخائر غير المنفجرة في أراضينا.
    1. Welcomes the Global Learning and Observations to Benefit the Environment (GLOBE) programme initiated by the Government of the United States of America on 22 April 1994, which aims to enhance the collective awareness of individuals throughout the world concerning the environment, increase scientific understanding of the Earth and help all students reach the highest standards in science and mathematics education; UN ١ - ترحب بالبرنامج العالمي للتعلﱡم والمراقبة لصالح البيئة )برنامج غلوب( الذي شرعت فيه حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية في ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٤، والذي يهدف الى تعزيز الوعي المشترك لدى اﻷفراد في جميع أنحاء العالم بصدد البيئة، وزيادة التفهم العلمي لﻷرض، ومساعدة جميع الطلاب على الوصول الى أرقى المستويات في مجال تعليم العلوم والرياضيات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more