"collective conscience of" - Translation from English to Arabic

    • الضمير الجماعي
        
    The entirely avoidable deaths of those women and children will remain a stain on the collective conscience of this body and on our membership. UN ستظل وفاة أولئك النساء والأطفال التي كان يمكن تماماً تفاديها وصمة في الضمير الجماعي لهذه المؤسسة وعلى عضويتنا.
    It is not a perfect institution. But it is the only institution which represents the collective conscience of humanity. UN إنها مؤسسة لم تبلغ حد الكمال، ولكنها المؤسسة الوحيدة التي تمثل الضمير الجماعي لﻹنسانية.
    The United Nations, representing the collective conscience of nations, has endeavoured to serve humanity and the cause of peace and development. UN واﻷمم المتحدة التي تمثل الضمير الجماعي للدول، سعت إلى خدمة اﻹنسانية وقضية السلم والتنمية.
    We are in an age of peaceful coexistence among peoples and nations, and that embargo wounds the universal collective conscience of our time. UN فنحن في عصر التعايش السلمي بين الشعوب والدول، والحصار المذكور يجرح الضمير الجماعي العالمي لعصرنا.
    The ethical mandate of our time demands a change in the collective conscience of social welfare. UN والواجب الأخلاقي لعصرنا يتطلب تغييرا في الضمير الجماعي للرعاية الاجتماعية.
    The events in Rwanda are a tragic reminder of human folly and have etched an indelible mark on the collective conscience of humanity. UN وما اﻷحداث في رواندا إلا تذكرة مأساويـــة بالحماقــة الانسانية وقد تركت أثرا لا يمحى علـــى الضمير الجماعي للانسانية.
    Serving as the collective conscience of humanity and the arbiter of its conflicts, the Organization, despite its deficiencies, has functioned as an indispensable norm-making and institution-creating instrument of international relations. UN فهذه المنظمة، التي تمثل الضمير الجماعي للبشرية والحكم في منازعاتها، تشكل، على الرغم من مثالبها، اﻷداة التي لا غنى عنها لوضع المعايير وإرساء التقاليد في العلاقات الدولية.
    The continued festering of the Darfur crisis remains a blight on the collective conscience of the international community, one which the Assembly needs to address with the utmost urgency. UN وما زال استمرار الأزمة في دارفور يشكل محنة على الضمير الجماعي للمجتمع الدولي، وهي مسألة يتعين على الجمعية العامة أن تتصدى لها على وجه الاستعجال.
    It is a document so profound in its impact, so searing in the revelations it makes of matters that the world little understands that to ignore it would be a permanent rebuke to the collective conscience of mankind. UN وهي وثيقة عميقة اﻷثر وتكشف النقاب بشكل فاضح عن مسائل لم يستوعبها العالم أو يفهمها حق الفهم بحيث أن تجاهلها سيعد وصمة دائمة في جبين الضمير الجماعي للبشرية.
    That proves that the dream of international criminal justice has become a reality and that the Court is resolutely engaged in the fight against impunity for the most serious crimes, which have shocked the collective conscience of humanity for so long. UN وهذا يثبت أن حلم إقامة العدالة الجنائية الدولية قد أصبح واقعا وأن المحكمة منهمكة بإصرار في مكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم، التي ما انفكت تصدم الضمير الجماعي للإنسانية منذ أمد طويل.
    The illegal Israeli actions, including indiscriminate and disproportionate use of military force in the occupied Palestinian territories -- particularly the escalation in Gaza recently, including the killing of innocent children and women in Beit Hanoun on 8 November -- are acts of such gravity that they cannot leave the collective conscience of the international community unmoved. UN إنّ الأعمال الإسرائيلية غير المشروعة، بما في ذلك استعمال القوة العسكرية بصورة عشوائية ومفرطة في الأراضي الفلسطينية المحتلة - خاصة التصعيد الأخير في غزة، بما في ذلك قتل الأطفال والنساء الأبرياء في بيت حانون في 8 تشرين الثاني/نوفمبر - هي أعمال خطيرة لا يمكن إلاّ أن تحرك الضمير الجماعي للمجتمع الدولي.
    How can we explain the fact that international assistance from wealthy countries to poorer countries has reached its lowest point in 20 years? Where is the collective conscience of humankind? Where is our sense of justice? Where is the brotherhood that binds us together? UN كيف يمكننا أن نفسر أن المساعدات الدولية من البلدان الغنية إلى البلدان الأكثر فقرا قد بلغت أدنى مستوى لها في 20 عاما؟ أين الضمير الجماعي للبشرية؟ أين إحساسنا بالعدالة؟ أين الأخوة التي تربطنا معا؟ أين هو الأمل؟
    The Secretary-General spoke eloquently in this Hall on 20 September about the collective conscience of humanity — a conscience that abhors cruelty, renounces injustice and seeks peace for all peoples, as he said. UN تكلــم اﻷميــن العــام ببلاغة في هذه القاعة في ٢٠ أيلول/سبتمبر عن الضمير الجماعي لﻹنسانية - ضمير يبغض القسوة ويدين الظلم ويسعى إلى تحقيق السلام لجميــع الشعــوب - كما قــال.
    We do not agree, however, that this Assembly and this Organization are not the appropriate forums in which to deal with the problem at hand, especially when the parties themselves are not in agreement on how best to execute their respective commitments, and when one of the parties has, in good faith, appealed to the collective conscience of this body. UN غير أننا لا نوافق على أن هذه الجمعية وهذه المنظمة ليستا المحفلين الملائمين اللذين يمكن فيهما تناول المشكلة المطروحة، خاصة حينما لا يكون الطرفان المعنيان ذاتهما متفقين على أفضل السبل لتنفيذ كل طرف للالتزامات الواقعة عليه وعندما يلجأ أحد الطرفين، بحسن نية، إلى الضمير الجماعي لهذه الهيئة.
    We strongly support Taiwan's rights to be a Member of this body of nations. We cannot understand how the exclusion of Taiwan, which is a peace-loving, responsible, democratic and progressive country, can sit comfortably on the collective conscience of the Member States of the United Nations. UN وإننا نؤيد بقوة حق تايوان في أن تكون عضوا في هيئة الأمم هذه، ولا يمكننا أن نفهم كيف يستريح الضمير الجماعي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى القبول باستبعاد تايوان، ذلك البلد المحب للسلام والمسؤول والديمقراطي والتقدمي.
    It embodies the collective conscience of all peoples of the Earth, and all the resolutions that contain the principles constituting the bases for the settlement of the question of Palestine and the Middle East were adopted within its framework. UN فاﻷمم المتحدة هي القاعدة اﻷساسية للشرعية الدولية وهي الضمير الجماعي لكافة شعوب اﻷرض وهي التي في إطارها صيغت واتخذت معظم القرارات المشتملة على المبادئ واﻷحكام والعناصر التي تمثل أسس تسوية قضية الشرق اﻷوسط وفلسطين.
    In addition, this historic event reflects the trend initiated by the International Court of Justice in the 1950s to limit the scope of domestic jurisdiction over certain kinds of practices and policies that are repugnant to the collective conscience of the civilized world. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن هذا الحدث التاريخي يظهر المنحى الذي بدأته محكمة العدل الدولية في الخمسينات إلى الحد من نطاق الولاية القضائية الداخلية على أنواع معينة من الممارسات والسياسات التي يمجها الضمير الجماعي للعالم المتمدن.
    We hope that through the various testimonies aired here today, the melancholy voices of 200,000 dead East Timorese will once again reverberate in the halls of the United Nations and hopefully prick the collective conscience of the world's peoples. UN ويحدونا اﻷمل أن يتردد مرة أخرى، من خلال الشهادات المختلفة التي أدلي بها هذا اليوم، صدى اﻷصوات الحزينة للموتى التيموريين الشرقيين اﻟ ٠٠٠ ٢٠٠ في أرجاء قاعات اﻷمم المتحدة. ويؤمل أن يثير ذلك الصدى وخزا في الضمير الجماعي لشعوب العالم.
    The Summit on Climate Change, held recently at the initiative of the Secretary-General, called once again upon the collective conscience of all nations large and small, united and stirred by a common resolve to work to build the better world of which the founding fathers of our Organization dreamed. UN وقد خاطب مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ، الذي عقد مؤخرا بمبادرة من الأمين العام، مرة أخرى الضمير الجماعي لجميع الدول، كبيرها وصغيرها والتي يوحدها ويحفزها تصميم مشترك على العمل من أجل بناء العالم الأفضل الذي كان الآباء المؤسسون لمنظمتنا يحلمون به.
    It was within that framework that, during the seventh ordinary session of the Central Organ of the OAU Mechanism, held in 1997 in Addis Ababa, Prime Minister Meles Zenawi of Ethiopia challenged the collective conscience of African leaders by calling for the establishment of an international panel to investigate, among other things, the 1994 genocide in Rwanda. UN وفي ذلك الإطار، قام ميليز زيناوي، رئيس وزراء إثيوبيا في الدورة العادية السابعة للجهاز المركزي لآلية منظمة الوحدة الأفريقية المعقودة في عام 1997 في أديس أبابا، بتحدي الضمير الجماعي للقادة الأفارقة بالمطالبة بإنشاء فريق دولي للتحقيق في جملة أمور، منها الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا عام 1994.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more