"collective efforts of the" - Translation from English to Arabic

    • الجهود الجماعية التي
        
    • وبذل الجهود الجماعية
        
    • بالجهود الجماعية التي تقوم
        
    • بتضافر جهود
        
    • للجهود الجماعية التي
        
    • جهودا جماعية
        
    The collective efforts of the international community to address these challenges have also been stalled. UN لقد تعثرت الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي للتصدي لتلك التحديات.
    The collective efforts of the countries of the Great Lakes region to resolve this crisis situation are of particular importance. UN إن الجهود الجماعية التي تبذلها بلدان منطقة البحيرات الكبرى لحل هذا الوضع المتأزم تكتسب أهمية خاصة.
    I hope that the collective efforts of the A6 will bear fruit. UN وآمل أن تثمر الجهود الجماعية التي بذلها الرؤساء الستة.
    The effective implementation of the Havana Programme of Action requires the necessary resources and the collective efforts of the Members of the Group in this regard. UN ويتطلب التنفيذ الفعال لبرنامج عمل هافانا توفير الموارد الضرورية وبذل الجهود الجماعية لأعضاء المجموعة في هذا الصدد.
    Regarding the collective efforts of the United Nations system, the organizations were firmly committed to developing a joint action plan for QCPR implementation -- a rigorous action plan with time-bound benchmarks and milestones for delivering on the QCPR. UN وفيما يتعلق بالجهود الجماعية التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة، التزمت المؤسسات التزاما راسخا بإعداد خطة عمل مشتركة لتنفيذ الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات - أي خطة عمل قوية ذات معايير مرجعية ومراحل رئيسية محددة زمنيا لإنجاز ما يتعلق بالاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات.
    Those objectives could only be achieved through the collective efforts of the management and staff, with unwavering support from Member States. UN وهذا لا يمكن أن يتأتى إلا بتضافر جهود الإدارة والموظفين، وبدعم ثابت من الدول الأعضاء.
    Today, the dropping of the bomb on Hiroshima and Nagasaki continues to provide real meaning to the collective efforts of the international community to rid the planet of nuclear weapons -- and, indeed, all weapons of mass destruction. UN واليوم، ما زال إلقاء القنبلة على هيروشيما وناغازاكي يعطي معنى حقيقيا للجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي لتخليص الكوكب من الأسلحة النووية - وفي الوقع، جميع أسلحة الدمار الشامل.
    In my own country, the collective efforts of the Angolan people and the international community brought about peace. UN وفي بلدي، أدت الجهود الجماعية التي بذلها الشعب الأنغولي والمجتمع الدولي إلى إحلال السلام.
    He concluded by saying that, through the collective efforts of the Government, non-governmental organizations and international bodies, the goal of eliminating discrimination against women would soon be realized. UN وخلص الى القول بأنه من خلال الجهود الجماعية التي تبذلها الحكومة والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدولية، سيتم قريبا تحقيق هدف القضاء على التمييز ضد المرأة.
    This Framework represents the collective efforts of the 20 United Nations agencies, funds and programmes active in Iraq, the Government of Iraq and active NGOs to strengthen development in Iraq. UN ويجسّد هذا الإطار الجهود الجماعية التي تبذلها 20 من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها العاملة في العراق والحكومة العراقية والمنظمات غير الحكومية العاملة من أجل تعزيز التنمية في العراق.
    At the same time, we pledge to leave no stone unturned to build our respective national capacities to be able to fully assume our responsibilities within the framework of the collective efforts of the region. UN وفي الوقت نفسه، نتعهد بألا ندخر وسعا من أجل بناء قدراتنا الوطنية بحيث نكون قادرين على أن نتحمل تماما مسؤولياتنا في إطار الجهود الجماعية التي تبذلها المنطقة.
    The Government of Chile is steadfast in its policy of rejection of nuclear explosions as well as any acts which run counter to the collective efforts of the international community to eliminate nuclear arsenals. UN إن حكومة شيلي تتمسك بسياستها الثابتة المتمثلة في رفض التفجيرات النووية وأية أعمال أخرى تتنافى مع الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إزالة الترسانات النووية.
    It is a matter of deep concern that the cycle of strife, violence and instability persists, despite the collective efforts of the United Nations and the international community. UN ومن دواعي القلق العميق أن دورة النزاع والعنف وعدم الاستقرار مستمرة، على الرغم من الجهود الجماعية التي تبذلها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    The collective efforts of the international community in support of the African struggle against colonialism were singularly successful in bringing about the political independence of all the countries of Africa. UN وقد نجحت الجهود الجماعية التي بذلها المجتمع الدولي لدعم النضال الأفريقي ضد الاستعمار نجاحا مشهودا في تحقيق الاستقلال السياسي لجميع بلدان أفريقيا.
    Due first of all to the courage and the struggle of the Afghan people themselves, as well as to the collective efforts of the international community, with the United Nations playing an active role, the Taliban regime collapsed. UN ويرجع الفضل في انهيار نظام الطالبان في المقام الأول إلى شجاعة ونضال الشعب الأفغاني نفسه وإلى الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي حيث تؤدي الأمم المتحدة دورا فاعلا.
    Nigeria considers it a matter of regret that the cycle of strife, violence and instability persists, despite the collective efforts of the international community. UN وترى نيجيريا أن من المؤسف أن تتواصل دورة الصراع والعنف وعدم الاستقرار، بالرغم من الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي.
    The effective implementation of the Havana Programme of Action requires the necessary resources and the collective efforts of the Members of the Group in this regard. UN ويتطلب التنفيذ الفعال لبرنامج عمل هافانا توفير الموارد الضرورية وبذل الجهود الجماعية لأعضاء المجموعة في هذا الصدد؛
    The effective implementation of the Havana Programme of Action requires the necessary resources and the collective efforts of the Member of the Group in this regard. UN ويتطلب التنفيذ الفعال لبرنامج عمل هافانا توفير الموارد الضرورية وبذل الجهود الجماعية لأعضاء المجموعة في هذا الصدد؛
    Regarding the collective efforts of the United Nations system, the organizations were firmly committed to developing a joint action plan for QCPR implementation - a rigorous action plan with time-bound benchmarks and milestones for delivering on the QCPR. UN وفيما يتعلق بالجهود الجماعية التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة، التزمت المؤسسات التزاما راسخا بإعداد خطة عمل مشتركة لتنفيذ الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات - أي خطة عمل قوية ذات معايير مرجعية ومراحل رئيسية محددة زمنيا لإنجاز ما يتعلق بالاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات.
    At the threshold of the twenty-first century humankind is faced with various challenges of a global nature requiring global solutions, which can only be achieved through the collective efforts of the entire world community. UN إلا أن البشرية تواجه، وهي على مشارف القرن الحادي والعشرين، تحديات شتى ذات طابع عالمي مما يستلزم حلولا شاملة لا يمكن أن تتأتى إلا بتضافر جهود المجتمع الدولي بأسره.
    The CEB framework for action on climate change endorsed in 2008 seeks to maximize synergies, eliminate duplication and overlap, and optimize the impact of the collective efforts of the United Nations system in supporting countries in implementing strategies to address climate change. UN ويسعى إطار العمل المعني بتغير المناخ، الذي أقره مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق في عام 2008، إلى زيادة التآزر إلى الحد الأقصى، والحد من الازدواجية والتداخل، وتحقيق أقصى أثر للجهود الجماعية التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لدعم البلدان في تنفيذ استراتيجيات للتصدي لتغير المناخ.
    Terrorism was a global scourge that required the collective efforts of the international community to tackle it in an effective manner. UN فهو آفة عالمية تتطلب جهودا جماعية من المجتمع الدولي للتصدي له بطريقة فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more