"collective farms" - Translation from English to Arabic

    • المزارع الجماعية
        
    • مزارع جماعية
        
    • المزارع التعاونية
        
    • المزارع الحكومية
        
    • بالمزارع الجماعية
        
    • والمزارع الجماعية
        
    • ومزارع جماعية
        
    All the former collective farms had become agricultural enterprises. UN فقد أصبحت جميع المزارع الجماعية السابقة مشروعات زراعية.
    The tragedy had been caused by forced collectivization and by the total control of the State over collective farms, a systemic failing that extended to the entire USSR, not just to Ukraine. UN وأوضح أن المأساة كانت نتيجة للتطبيق القسري لنظام المزارع الجماعية والسيطرة الكلية للدولة على هذه المزارع، وفشل ذلك النظام الذي امتد إلى كافة أرجاء الاتحاد السوفياتي وليس أوكرانيا فقط.
    Important subsidies are required to maintain the country's agricultural sector, dominated by Soviet-era collective farms. UN ولا بد أن تتوفر إعانات هامة لضمان استمرار القطاع الزراعي الذي تهيمن عليه المزارع الجماعية الموروثة عن العهد السوفياتي.
    As to the question about farmers, he clarified that there were now no collective farms in Uzbekistan. UN وفيما يتعلق بمسألة المزارعين، أوضح المتكلم أنه لا توجد الآن مزارع جماعية في أوزبكستان.
    In this context, the heads of the collective farms handed to Mr. Saidov blank papers signed and stamped, without however knowing the ultimate use of these papers. UN وفي هذا السياق، سلم رؤساء المزارع التعاونية أوراقاً بيضاء موقعة ومختومة إلى السيد سايدوف ولكن دون أن يدركوا الاستخدام الأخير المستهدف من هذه الأوراق.
    Agriculture chiefly depended on the functioning of collective farms and state farms at that time. UN وكانت الزراعة تعتمد بصورة رئيسية على سير المزارع الجماعية ومزارع الدولة آنذاك.
    The majority of the displaced Tajiks are of rural background and worked in kolkhozes(collective farms) prior to being displaced. UN أما أغلبية الطاجيك المشردين فهم من أصل ريفي ممن كانوا يعملون في الكولخوزات )المزارع الجماعية( قبل تشريدهم.
    As a result, the focus of agricultural production has shifted from large collective farms to small private (dekhkan) farms, including individually-owned farms. UN ونتيجة لذلك، انتقل التركيز في الإنتاج الزراعي من المزارع الجماعية الكبيرة إلى المزارع الخاصة الصغيرة، بما في ذلك المزارع المملوكة لأشخاص.
    At the same time a rise in pensions is planned for non-working pensioners as well as for pensioners engaged directly in agricultural production in collective farms, State farms and other agricultural enterprises. UN وعلاوة على ذلك تنطبق الزيادة أيضا بالنسبة إلى المتقاعدين والمستحقين الذين يعملون مباشرة في الإنتاج الزراعي وفي المزارع الجماعية والمزارع الحكومية النموذجية وغيرها من أشكال الاستغلال الزراعي.
    At the same time a rise in pensions is planned for non-working pensioners as well as for pensioners employed directly in agricultural production in collective farms, State farms and other agricultural enterprises. UN وعلاوة على ذلك انطبقت الزيادة على معاشات المتقاعدين والمستحقين الذين كانوا يعملون مباشرة في الإنتاج الزراعي أو في المزارع الجماعية أو في المزارع الحكومية النموذجية أو في مؤسسات زراعية أخرى.
    This means that proper legal and economic principles should be created for the development of private farms, on the one hand, and for restructuring and improving the vitality of collective farms, on the other, in line with market conditions and changes in the use of land. UN ويقتضي ذلك وضع مبادئ قانونية واقتصادية مناسبة لتنمية المزارع الخاصة من ناحية، وإعادة تشكيل المزارع الجماعية وتحسين حيويتها من ناحية أخرى، بما يتمشى مع ظروف السوق والتغيرات الطارئة على استخدام اﻷراضي.
    The important progress has been made in terms of land reform, the privatization of former collective farms and agroprocessing enterprises and in establishing a largely free incentive framework. UN فقد تم إحراز تقدم هام في مجالات الإصلاح الزراعي وخصخصة المزارع الجماعية السابقة ومؤسسات معالجة المنتجات الزراعية وإقامة إطار للحوافز يتمتع بقدر هائل من حرية القرار.
    Although the delegation had stated that women had no problem asserting their right to own land it was a fact that, in the process of privatization of former collective farms, only people with agricultural experience were entitled to own the land. UN ورغم أن الوفد قد ذكر أن المرأة لا تعاني من مشكلة مؤكداً بأن حقها في ملكية الأرض حقيقة واقعة، يحدث في حالة خصخصة المزارع الجماعية السابقة، أن الأشخاص الذين لديهم خبرة زراعية هم فقط من يستحقون ملكية الأرض.
    The reform of the agroindustrial complex as a whole, the restructuring of collective farms and State farms and the closure of social and cultural institutions in rural areas has had a very adverse impact on the employment of women. UN وقد أحدث إصلاح القطاع الزراعي - الصناعي ككل، وإعادة هيكلة المزارع الجماعية والمزارع الحكومية وإغلاق المؤسسات الاجتماعية والثقافية في المناطق الريفية تأثيرا بالغ السوء على عمالة المرأة.
    Emissions of greenhouse gases (GHG), in global warming potential terms, have dropped by over 50 per cent between 1990 and 1996 as a result of restructuring, energy price reform, the decline in production, removal of energy subsidies, and the breakup of the collective farms. UN وانبعاثات غازات الدفيئة، من حيث إمكانية الاحترار العالمي، قد هبطت بأكثر من ٠٥ في المائة في الفترة ما بين ٠٩٩١ و٦٩٩١ نتيجة ﻹعادة الهيكلة، وإصلاح أسعار الطاقة، والهبوط في الانتاج، وإلغاء اعانات الطاقة، ونهاية العمل بنظام المزارع الجماعية.
    The total amount of mineral fertilizers used in collective farms and state farms was 195,200 tons, including 69,800 tons of nitrogen fertilizers. UN ٠٢- وبلغت الكمية الاجمالية لﻷسمدة المعدنية المستخدمة في المزارع الجماعية ومزارع الدولة ٠٠٢ ٥٩١ طن، منها ٠٠٨ ٩٦ طن من اﻷسمدة النيتروجينية.
    Agriculture (collective farms, State farms, mixed farms) UN )مزارع جماعية، مزارع حكومية، مزارع جماعية/حكومية(
    The selling off of collective farms, privatization of collective farm property and closing of social and cultural establishments in rural areas have left a large number of women jobless. UN فقد أدى بيع المزارع التعاونية، وتحويل ممتلكات المزارع التعاونية إلى القطاع الخاص وإغلاق المؤسسات الاجتماعية والثقافية في المناطق الريفية إلى انتشار البطالة بين عدد كبير من النساء.
    Cotton growing still predominates on state and collective farms, but increasing proportions of cereals are evident in the private sector. UN ولا تزال زراعة القطن هي السائدة في المزارع الحكومية والجماعية، غير أنه من الواضح أن القطاع الخاص يزيد من زراعة الحبوب.
    These women are working in collective farms in the Azoom Valley, a fertile agricultural area. UN وتعمل هذه المجموعة بالمزارع الجماعية في وادي أزووم، وهي منطقة زراعية خصبة.
    One of the serious problems encountered in the transition process which has critical implications for sustainability of agriculture production and use of land resources has been that concerning the processes of privatization and decollectivization of state and collective farms. UN ٦٦ - ومن المشاكل الجدية التي نشأت خلال عملية الانتقال والتي لها آثار بالغة اﻷهمية على استدامة الانتاج الزراعي واستخدام موارد اﻷراضي، تلك المشاكل المتعلقة بعمليتي التحول إلى الملكية الخاصة وحل التنظيم الجماعي الحكومي والمزارع الجماعية.
    Close to 1 million refugees and displaced persons, some 70 per cent of whom are women, children and elderly persons, are crowded into the houses of relatives, schools, collective farms and thousands of makeshift shelters across the country. UN ويحشر ما يقرب من مليون لاجئ ومشرد تبلغ نسبة النساء واﻷطفال والمسنين من بينهم زهاء ٧٠ في المائة، في مساكن أقربائهم وفي مدارس ومزارع جماعية وفي آلاف الملاجئ المؤقتة في أرجاء البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more