"collective punishment against" - Translation from English to Arabic

    • العقاب الجماعي ضد
        
    • العقوبات الجماعية ضد
        
    • العقوبة الجماعية ضد
        
    • عقوبة جماعية بحق
        
    • عقاب جماعي
        
    Such measures, which amount to collective punishment against the population of the Gaza Strip, contravene international humanitarian law. UN إن هذه التدابير، التي ترقى إلى العقاب الجماعي ضد سكان قطاع غزة، تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي.
    It had not ceased to imprison and torture Palestinian civilians, nor ended its practice of collective punishment against the Palestinian people. UN ولم تتوقف عن سجن أو تعذيب المدنيين الفلسطينيين ولم تضع حدا لممارسة العقاب الجماعي ضد الشعب الفلسطيني.
    This collective punishment against the Palestinian people must end, and Israel must be compelled to abide by its obligations under international law, particularly international humanitarian and human rights law. UN ولا بد من وضع حد لهذا العقاب الجماعي ضد الشعب الفلسطيني، ويجب إرغام إسرائيل على الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    These include the inhuman and destructive measures of collective punishment against the Palestinian civilian population, in particular in Gaza, which violate the rights of the Palestinian people and which worsen their socioeconomic circumstances. UN ومن بين تلك الممارسات التدابير الهدامة وغير الإنسانية المتمثلة في العقوبات الجماعية ضد المدنيين الفلسطينيين، لا سيما في غزة، في انتهاك لحقوق الشعب الفلسطيني، الأمر الذي يفاقم ظروفهم الاجتماعية والاقتصادية السيئة.
    This is borne out by Israel's continued incursions into the towns and villages and the refugee camps in the occupied West Bank, as well as its continued acts of killing and assassination, the large-scale detention campaigns and the imposition of collective punishment against the Palestinian people. UN ومما يدل على صحة ما ذهبنا إليه هو استمرار إسرائيل في اقتحام المدن والقرى ومخيمات اللاجئين في الضفة الغربية المحتلة، وارتكاب المزيد من أعمال القتل والاغتيالات، وشن حملات اعتقال واسعة، ومواصلتها فرض العقوبات الجماعية ضد أبناء الشعب الفلسطيني.
    Such collective punishment against the civilian population had continued even after the ceasefire reached in June. UN وقد استمرت تلك العقوبة الجماعية ضد السكان المدنيين حتى بعد وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه في حزيران/يونيه.
    2. Expresses its shock at the Israeli bombardment of Palestinian homes and the killing of civilians therein and at the Israeli policy of inflicting collective punishment against the civilian population, which is contrary to international humanitarian law, and calls for bringing the perpetrators to justice; UN 2- يعرب عن صدمته إزاء القصف الإسرائيلي لبيوت الفلسطينيين وقتل المدنيين فيها، وإزاء السياسة الإسرائيلية المتمثلة في إنزال عقوبة جماعية بحق السكان المدنيين، التي هي مخالفة للقانون الإنساني الدولي، ويدعو إلى مقاضاة مرتكبيها؛
    In particular, the occupying Power has intensified its onslaught against the besieged Gaza Strip, in grave breach of international law, including international humanitarian law and the relevant provisions regarding the protection of civilians in armed conflict, and in grave breach of the prohibition of reprisals and collective punishment against the civilian population under occupation. UN وقد كثفت السلطة القائمة بالاحتلال، على وجه الخصوص، هجومها على قطاع غزة المحاصر، في انتهاك خطير للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والأحكام ذات الصلة بالموضوع المتعلقة بحماية المدنيين في النزاع المسلح، وفي انتهاك خطير لحظر الأعمال الانتقامية وإنزال عقاب جماعي بالسكان المدنيين الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    The Fact-Finding Mission has confirmed that both the earlier blockade and the aggression against the Gaza Strip are forms of collective punishment against the Palestinian population in Gaza and that they were formulated to that end by the Israeli authorities. UN وقد أكدت بعثة تقصي الحقائق أن كلا الحصار السابق والعدوان ضد قطاع غزة يشكلان صورة من صور العقاب الجماعي ضد السكان الفلسطينيين في غزة وأن السلطات الإسرائيلية قد فرضتهما لتحقيق هذه الغاية.
    Israel is also continuing its policy of collective punishment against the Palestinian people by imposing closures and restrictions on the movement of persons and goods within, into and out of the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, which has been virtually cut off from the rest of the territory. UN كما تواصل إسرائيل انتهاج سياسة العقاب الجماعي ضد الشعب الفلسطيني، وسياسة الإغلاقات وفرض القيود على حركة الأشخاص والبضائع داخل وخارج الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، التي أصبحت معزولة تماما عن باقي الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Such disproportionate use of force by the occupying Power during its military attacks, which are a form of collective punishment against the Palestinian population in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, continues to place the lives of Palestinian civilians at grave risk. UN ولا تزال حياة المدنيين الفلسطينيين معرضة لخطر بالغ من جراء هذا الاستخدام غير المتناسب للقوة من جانب السلطة القائمة بالاحتلال خلال هجماتها العسكرية، التي تمثل ضربا من ضروب العقاب الجماعي ضد السكان الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    We are all too familiar with the illegal Israeli occupation policies and practice of indiscriminate and disproportionate use of force and heavy weaponry, extrajudicial killings, destruction of homes and infrastructure facilities, severe mobility restrictions and closure policies, and other forms of collective punishment against the Palestinian population. UN وكلنا يعلم تماما سياسات الاحتلال الإسرائيلي وممارساته غير المشروعة في استخدامه العشوائي وغير المتناسب للقوة والأسلحة الثقيلة والقتل بلا محاكمة وتدمير البيوت والمرافق والبنى الأساسية والقيود الصارمة على التنقل وسياسات الإغلاق وسائر أشكال العقاب الجماعي ضد الفلسطينيين.
    The Israeli Government has engaged in collective punishment against persons protected by the Convention through arbitrary arrests, the closure of Palestinian towns and villages and the imposition of curfews in those areas, as well as through cutting off water, electricity and telephone communication and the destruction of Palestinian infrastructure and the Palestinian economy. UN كما مارست الحكومة الإسرائيلية أعمال العقاب الجماعي ضد الأشخاص المحميين من خلال الاعتقال التعسفي وإغلاق المدن والقرى الفلسطينية وحظر التجول فيها على مدار الساعة وقطع المياه والكهرباء والخطوط الهاتفية، ناهيك عن تدمير البنية التحتية والاقتصاد الفلسطيني.
    Undoubtedly, the international community's failure to hold Israel accountable for its violations and war crimes has reinforced Israel's impunity and lawlessness, allowing it to continue to use military force and collective punishment against the defenceless Palestinian people under its occupation. UN وقد عزز تكرار فشل المجتمع الدولي في مساءلة إسرائيل عن انتهاكاتها وجرائم الحرب من إفلاتها من العقاب وخروجها على القانون، وأتاح لها الاستمرار في استعمال القوة العسكرية وانتهاج سياسة العقاب الجماعي ضد الشعب الفلسطيني الأعزل الواقع تحت الاحتلال.
    Curfews, which are very often used by the Israeli authorities as a method of collective punishment against the Palestinians, have been proven to bring hardship to all spheres of daily life in the occupied Arab territories, halting all economic activities. UN ٢١ - وقد ثبت أن حالات فرض حظر التجول التي تستخدمها السلطات الاسرائيلية في كثير من اﻷحيان كوسيلة من وسائل العقوبات الجماعية ضد الفلسطينيين، قد سببت معاناة شديدة في كافة جوانب الحياة اليومية في اﻷراضي العربية المحتلة، وتسببت في وقف جميع اﻷنشطة الاقتصادية.
    17. Affirms anew that the demolition by the Israeli occupying forces of over 1,200 houses owned by Palestinian families is a grave violation of articles 33 and 53 of the Fourth Geneva Convention and that levelling farmlands, uprooting trees and destroying the infrastructure of Palestinian society constitute grave violations of the provisions of international humanitarian law and a form of collective punishment against the Palestinian people; UN 17- تؤكد من جديد أن تدمير قوات الاحتلال الإسرائيلي لأكثر من 200 1 منزل لعائلات فلسطينية هو انتهاك جسيم للمادتين 33 و53 من اتفاقية جنيف الرابعة، كما أن جرف المزارع واقتلاع الأشجار وتدمير البنية التحتية للمجتمع الفلسطيني يشكل انتهاكات جسيمة لأحكام القانون الإنساني الدولي، ويشكل نوعاً من العقوبات الجماعية ضد الشعب الفلسطيني؛
    17. Affirms anew that the demolition by the Israeli occupying forces of over 1,200 houses owned by Palestinian families is a grave violation of articles 33 and 53 of the Fourth Geneva Convention and that levelling farmlands, uprooting trees and destroying the infrastructure of Palestinian society constitute grave violations of the provisions of international humanitarian law and a form of collective punishment against the Palestinian people; UN 17- تؤكد من جديد أن تدمير قوات الاحتلال الإسرائيلي لأكثر من 200 1 منزل لعائلات فلسطينية هو انتهاك جسيم للمادتين 33 و53 من اتفاقية جنيف الرابعة، كما أن جرف المزارع واقتلاع الأشجار وتدمير البنية التحتية للمجتمع الفلسطيني يشكل انتهاكات جسيمة لأحكام القانون الإنساني الدولي، ويشكل نوعاً من العقوبات الجماعية ضد الشعب الفلسطيني؛
    34. The occupying forces had also continued to carry out other forms of collective punishment against the Palestinian people. UN 34 - وأضاف أن قوات الاحتلال تواصل أيضا ممارسة شتى أشكال العقوبة الجماعية ضد السكان الفلسطينيين.
    The excessive and indiscriminate use of force and policy of collective punishment against the Palestinian civilian population had resulted in alarmingly high numbers of deaths, injuries, displacements and a poverty rate exceeding 65 per cent in the Occupied Palestinian Territory. UN وقالت إن الاستخدام المفرط والعشوائي للقوة وسياسة العقوبة الجماعية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين أديا إلى ارتفاع يثير الجزع في أعداد القتلى والجرحى والمشردين، وإلى معدل للفقر يزيد على 65 في المائة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    2. Expresses its shock at the Israeli bombardment of Palestinian homes and the killing of civilians therein and at the Israeli policy of inflicting collective punishment against the civilian population, which is contrary to international humanitarian law, and calls for bringing the perpetrators to justice; UN 2- يعرب عن صدمته إزاء القصف الإسرائيلي لبيوت الفلسطينيين وقتل المدنيين فيها، وإزاء السياسة الإسرائيلية المتمثلة في إنزال عقوبة جماعية بحق السكان المدنيين، التي هي مخالفة للقانون الإنساني الدولي، ويدعو إلى مقاضاة مرتكبيها؛
    We are thus obliged to reiterate our call upon the international community to exert all efforts, including practical measures, to compel Israel to immediately cease all of the violations it is perpetrating in the Occupied Palestinian Territory, including its measures of collective punishment against the Palestinian people, foremost among them this dehumanizing, unlawful blockade. UN ونحن بالتالي ملتزمون بـأن نؤكد من جديد مناشدتنا للمجتمع الدولي ليبذل كل الجهود، بما فيها اتخاذ تدابير عملية، لحمل إسرائيل على أن توقف فوراً جميع الانتهاكات التي ترتكبها في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك ما تتخذه من تدابير لفرض عقوبة جماعية بحق الشعب الفلسطيني، وأولها هذا الحصار المهين وغير المشروع.
    For nine days, armed terrorist groups have imposed an immoral blockade in an act of collective punishment against the city of Aleppo. They have completely cut off the supply of clean and drinkable water from the city's 3 million inhabitants, who have rejected their presence in the city and their crimes against its population. UN تتعرض مدينة حلب منذ تسعة أيام إلى عقاب جماعي وحصار غير أخلاقي تفرضه الجماعات الإرهابية المسلحة نتيجة قطعها الكامل للمياه بما فيها النظيفة والصالحة للشرب عن ثلاثة ملايين نسمة من سكان المدينة عقابا لهم على رفضهم لوجود الجماعات الإرهابية المسلحة في مدينتهم ورفضهم للجرائم التي ترتكبها هذه الجماعات الإرهابية ضد المدنيين فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more