Knowledge about its causes, incidence and measures to combat it have been developed since the Nairobi Conference. | UN | ولقد تم منذ مؤتمر نيروبي تطوير المعارف المتعلقة بمسبباته وأثره وبالتدابير التي تؤول إلى مكافحته. |
It pointed out that enforced marriage of young girls was a serious fact, asking about the causes and means to combat it. | UN | وأشار إلى أن الزواج القسري لصغار الفتيات حقيقة خطيرة، وسأل عن أسبابه ووسائل مكافحته. |
As trafficking in human beings being is generally classified as a form of organised crime, one of the roles of the National Security Unit is to combat it. | UN | وبما أن الاتجار بالبشر يُـصنف عموماً كشكل من أشكال الجريمة المنظمة، فإن إحدى مهام وحدة الأمن الوطني هي مكافحته. |
The State party should abolish polygamy and combat it through effective means. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تلغي ممارسة تعدد الزوجات وتعمل على مكافحتها بوسائل فعالة. |
Malaria also has adverse effects on long-term socio- economic and sustainable development, hence the need to combat it. | UN | ويوجد للملاريا كذلك أثر ضار على التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة على المدى الطويل، وبالتالي لا بد من مكافحتها. |
The convention should clearly define violence against women and contain a comprehensive set of legally binding standards to combat it. | UN | ينبغي للاتفاقية أن تحدد بوضوح مفهوم العنف ضد المرأة وأن تتضمن مجموعة شاملة من المعايير الملزمة قانونا لمكافحته. |
The international community could not continue to denounce that scourge without acquiring the means to combat it. | UN | وإن المجتمع الدولي لا يستطيع أن يواصل استنكار ذلك الخطر دون حيازة وسائل مكافحته. |
Terrorism is one of the most perverse forms of human rights violation, and a coordinated international effort to combat it is urgently required. | UN | واﻹرهاب واحد من أسوأ أشكال انتهاك حقوق اﻹنسان، وأصبح بذل الجهد الدولي المنسق في مكافحته ضرورة ملحة. |
Peru categorically condemns terrorism in all its forms and manifestations and urges the international community to combat it vigorously. | UN | وتدين بيرو إدانة قاطعة اﻹرهاب في جميع أشكاله ومظاهره، وتحث المجتمع الدولي على مكافحته بشدة. |
His delegation condemned terrorism in all its forms and manifestations and was determined to combat it by all possible means. | UN | ويدين وفده الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره ويعرب عن تصميمه على مكافحته بجميع الوسائل الممكنة. |
His country’s Penal Code had expanded the interpretation of terrorism and increased the number of norms aiming to combat it. | UN | وقد وسع القانون الجنائي لبلده من نطاق تفسير الإرهاب وزاد عدد القواعد التي تهدف إلى مكافحته. |
There could be no justification for terrorism, and the international community should unite to combat it. | UN | وأضاف أنه لا يمكن أن يكون هناك مبرر للإرهاب وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتحد في مكافحته. |
The National Rapporteur is charged with reporting on the nature and extent of human trafficking in the Netherlands and the effectiveness of policy to combat it. | UN | والمقررة الوطنية مسؤولة عن الإبلاغ عن طبيعة ومدى الإتجار بالأشخاص في هولندا ومدى فعالية السياسة المنتهجة في مكافحته. |
Efforts to combat it must therefore include strong measures to strengthen the rule of law and ensure equal access to justice by citizens. | UN | ولذا يجب أن تشتمل الجهود الرامية إلى مكافحته تدابير قوية لتعزيز سيادة القانون وضمان وصول المواطنين إلى العدالة على قدم المساواة. |
The Republic of Korea strongly condemns terrorism in all its forms, and we remain fully committed to international efforts to combat it. | UN | وتدين جمهورية كوريا بقوة الإرهاب بجميع أشكاله، وسنظل ملتزمين التزاما كاملا بالجهود الدولية الرامية إلى مكافحته. |
It is important that we intensify efforts and policies to combat it. | UN | ومن الأهمية بمكان تكثيف الجهود والسياسات الرامية إلى مكافحته. |
We, more than any other party, recognize the risks posed by this phenomenon and the need to combat it decisively. | UN | والسودان يدرك أكثر من غيره مدى مخاطر تلك الظاهرة وضرورة مكافحتها وبحزم. |
The hierarchization of forms of racism and discrimination challenges and seriously undermines the notion of the universality of racism, diminishing the effectiveness of, and commitment to, efforts to combat it. | UN | ووضع ترتيب هرمي للعنصرية والتمييز يمس بطابع العنصرية العالمي في العمق ويضعف تباعا من فعالية مكافحتها والعزم على دحرها. |
The approach taken was not to tolerate prostitution but to combat it through guidance and persuasion. | UN | فالنهج المتبع ليس التسامح مع الدعارة بل مكافحتها عن طريق التوجيه والاقناع. |
This is a global phenomenon, and the means to combat it must also be formulated globally, with national and regional foundations. | UN | وهذه ظاهرة عالمية، ولذا يجب أن تكون صياغة وسائل مكافحتها عالمية أيضا مع أسس قومية وإقليمية. |
Given the complexity and scale of the problem, the Rio Group believed that a wide-ranging and ambitious international agreement was needed to combat it. | UN | ونظرا إلى حجم المشكلة وتركيبها تعتقد المجموعة أن مكافحتها تتطلب اتفاقا دوليا شاملا وطموحا. |
The epidemic continues to outpace global efforts to combat it. | UN | فالوباء ما زال ينتشر بوتيرة تتجاوز الجهود العالمية لمكافحته. |