"combat these" - Translation from English to Arabic

    • مكافحة هذه
        
    • مكافحة تلك
        
    • بمكافحة هذه
        
    • محاربة هذه
        
    One of the principle objectives of UNHCR is to combat these and other forms of related intolerance. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للمفوضية في مكافحة هذه الأشكال وغيرها من أشكال التعصب المتصلة بها.
    Ethical and transparent business practices are needed to combat these illegal activities. UN وتتطلب مكافحة هذه الأنشطة غير القانونية انتهاج ممارسات تجارية أخلاقية شفافة.
    Colombia will continue to combat these scourges, because for us they represent a national security problem. UN وتواصل كولومبيا مكافحة هذه الآفات، لأنها تعني بالنسبة لنا مشكلة أمن قومي.
    We are glad to note that the international community expects the High Commissioner to play a constructive role in assisting States to combat these obstacles. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن المجتمع الدولي يتوقع من المفوض السامي أن يضطلع بدور بناء في مساعــــدة الدول على مكافحة تلك العقبات.
    Governments should undertake to combat these diseases at the national level. UN كما لا بد من التزام الحكومات بمكافحة هذه الأمراض وتوفير الموارد اللازمة على الصعد الوطنية.
    They have also underscored the urgency with which we, the United Nations, must collectively combat these forces. UN وقد سلطت الضوء أيضا على ما يجب علينا، نحن في الأمم المتحدة، من استعجال في محاربة هذه القوى.
    Moreover, from an early date, Mauritania entered the international process organized to combat these diseases. UN علاوة على ذلك، دخلت موريتانيا منذ تاريخ مبكر في العملية الدولية لتنظيم مكافحة هذه الأمراض.
    At the same time, we will establish appropriate points of contact for coordination between countries of origin, transit and destination to combat these crimes. UN وفي نفس الوقت، سننشئ نقاط اتصال مناسبة للتنسيق بين بلدان المنشأ والعبور والمقصد من أجل مكافحة هذه الجرائم.
    We have recognized that effective regional cooperation in the field of law enforcement will help us combat these threats. UN وقد سلمنا بأن التعاون اﻹقليمي الفعال في مجــال إنفــاذ القانــون سيساعدنا في مكافحة هذه التهديدات.
    Efforts to combat these practices should therefore be continued and even intensified. UN ولهذا السبب، تنبغي مواصلة بل وتكثيف مكافحة هذه الظواهر.
    Please indicate which measures have been taken to strictly enforce its existing legislative framework to combat these practices. UN فيرجى بيان التدابير الصارمة المتخذة لإنفاذ الإطار التشريعي الساري في سبيل مكافحة هذه الممارسات.
    Please indicate which measures have been taken to strictly enforce its existing legislative framework to combat these practices. UN فيرجى بيان التدابير المتخذة لإنفاذ إطارها التشريعي الساري بصورة صارمة في سبيل مكافحة هذه الممارسات.
    We will spare no effort to combat these illegal activities. UN ونحن لن نألو جهدا في مكافحة هذه اﻷنشطة غير المشروعة.
    Hence, the role of Governments, parliaments, security and law enforcement agencies and regional institutions is critical for strengthening and enforcing legislation to combat these crimes. UN لذلك يعد الدور الذي تضطلع به الحكومات والبرلمانات ووكالات إنفاذ الأمن والقانون والمؤسسات الإقليمية بالغ الأهمية من أجل تعزيز وإنفاذ التشريعات الرامية إلى مكافحة هذه الجرائم.
    UNEP has worked in close cooperation with INTERPOL, UNODC and other relevant bodies to combat these illegal activities. UN ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالتعاون الوثيق مع منظمة الإنتربول ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والهيئات الأخرى ذات الصلة من أجل مكافحة هذه الأنشطة غير القانونية.
    Algeria considers the questionnaire a step forward in evaluating measures taken by States to coordinate efforts to combat these violations. UN وترى الجزائر أن الاستبيان خطوة إلى الأمام صوب تقييم التدابير التي اتخذتها الدول لتنسيق الجهود الرامية إلى مكافحة هذه الانتهاكات.
    220. The principal methods that are currently being applied to combat these diseases are as follows: UN 220- ولا بد من ذكر أهم الوسائل المتبعة في مكافحة هذه الأمراض حالياً وهي:
    It was suggested that measures to combat these problems be made a key component of policies for human capital development. UN واقترح أن تشكل التدابير الرامية إلى مكافحة هذه المشاكل أحد العناصر الرئيسية في السياسات المتعلقة بتنمية رأس المال البشري.
    31. The growing international consensus on the threat posed by the smuggling and trafficking of human beings also galvanized efforts to combat these crimes. UN 31- إن توافق الآراء الدولي المتزايد بشأن التهديد الذي يشكله تهريب البشر والاتجار بهم قد عزز الجهود الرامية إلى مكافحة هذه الجرائم.
    b. ensure the protection against the effects of NBC weapons or combat these effects. UN ب - ضمان الحماية من آثار هذه الأسلحة أو مكافحة تلك الآثار.
    As members will have understood, France is convinced that only a global and political response can effectively combat these global criminal scourges which, by definition, recognize no borders. UN لا بد أن الأعضاء قد أدركوا الآن أن فرنسا على اقتناع بأن مكافحة تلك الآفات الإجرامية العالمية التي، بحكم طبيعتها، لا تعترف بالحدود الوطنية، على نحو فعال لن تتأتى إلا عن طريق استجابة عالمية وسياسية.
    They reiterated their firm commitment to combat these activities in the region. UN وأكدوا من جديد التزامهم الصارم بمكافحة هذه اﻷنشطة في المنطقة.
    My Government therefore supports the creation in Vienna of an international crime prevention centre designed to reinforce the Organization's capacity to combat these scourges. UN لذلك تؤيد حكومتي إنشاء مركز دولي في فيينا لمنع الجريمة، يهدف إلى تعزيز قدرة المنظمة على محاربة هذه اﻵفات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more