"combat those" - Translation from English to Arabic

    • مكافحة هذه
        
    • مكافحة تلك
        
    • تكافح هذه
        
    • مكافحة هاتين
        
    However, it was regrettable that lack of political will to advance the objectives of the Durban Declaration and Programme of Action continued to hamper efforts to combat those phenomena effectively. UN غير أنه من المؤسف أن الافتقار إلى الإرادة السياسية لتحقيق التقدم لأهداف إعلان وبرنامج عمل دربان يواصل إعاقة الجهود الرامية إلى مكافحة هذه الظاهرة على نحو فعال.
    Indeed, the question arose whether the Sudan had the judicial and material capacity to combat those atrocities. UN والواقع أن السؤال يثار عما إذا كانت لدى السودان القدرة القضائية والمادية على مكافحة هذه الفظائع.
    The Commonwealth would therefore support all efforts to combat those activities. UN وبناء عليه، فإن الكومنولث سيدعم كافة الجهود الرامية إلى مكافحة هذه الأنشطة.
    We therefore press for a collective, multilateral effort to urgently combat those dangers, which are on the rise. UN وهكذا، نصرّ على بذل جهد جماعي ومتعدد الأطراف للاستعجال في مكافحة تلك الأخطار الآخذة في التزايد.
    Computers are just tools that can help us combat those conditions and, as tools, they require advanced skills and quite sophisticated supportive infrastructures. UN والحواسيب ليست سوى أدوات يمكن أن تساعدنا في مكافحة تلك الظروف، وبوصفها أدوات فهي تتطلب مهارات متقدمة وبنى أساسية داعمة معقدة.
    The resolution called upon member countries to combat those practices in their respective countries and tourist destinations and to suggest areas for the promotion of technical cooperation programmes. UN وطلب القرار من البلدان اﻷعضاء أن تكافح هذه الممارسات في بلدانها وفي المناطق السياحية التابعة لها، وأن تقترح مجالات لتعزيز برامج التعاون التقني.
    They had agreed to strengthen their cooperation in order to combat those scourges more efficiently. UN وقد اتفق هؤلاء الوزراء على تعزيز تعاونهم من أجل التمكن من مكافحة هذه الآفات بصورة أكثر كفاءة.
    The international community must cooperate to combat those groups, halt their inhumane practices and take legal measures to hold the perpetrators accountable. UN ويجب أن يتعاون المجتمع الدولي على مكافحة هذه الجماعات، ووقف ممارساتها اللاإنسانية واتخاذ تدابير قانونية لمحاسبة الجناة.
    There is also a need for capacity-building, research and development to ensure the provision of affordable and more effective drugs to combat those diseases. UN وهناك حاجة أيضا إلى بناء القدرات، والبحث والتطوير لضمان توفير العقاقير الطبية الفعالة بأسعار منخفضة من أجل مكافحة هذه الأمراض.
    It also supported all activities to combat those phenomena, in particular activities designed to raise the awareness of civil society and to provide human rights education to young people. UN ويؤيد وفده أيضا جميع اﻷنشطة الرامية إلى مكافحة هذه الظاهرة، لا سيما اﻷنشطة التي تستهدف زيادة الوعي لدى المجتمع المدني وتقدم التثقيف للشباب في مجال حقوق اﻹنسان.
    In that regard, the authorities have endeavoured to put in place laws, policies and institutions that seek to combat those scourges and to continuously promote social cohesion, religious tolerance and what they refer to as racial harmony. UN وفي هذا الصدد، سعت السلطات إلى سن قوانين ووضع سياسات وإقامة مؤسسات تعمل على مكافحة هذه الآفات وعلى تعزيز التماسك الاجتماعي والتسامح الديني، وما تُطلق عليه تسمية، الانسجام العنصري بشكل مستمر.
    Several speakers called for enhanced efforts to develop a systematic and structured mechanism to combat those modern crimes and outlined their efforts in that regard. UN ودعا عدّة متكلّمين إلى بذل مزيد من الجهود من أجل استحداث آلية منتظمة ومدروسة بغية مكافحة هذه الجرائم العصرية، وذكروا بإيجاز الجهود التي بذلوها في هذا المضمار.
    12. The media and education systems play a key role in the processes of discrimination and stigmatization, and hence in efforts to combat those phenomena. UN 12- ولوسائل الاتصال ونظم التعليم دور أساسي في عمليات التمييز والوصم، ومن ثم في مكافحة هذه الظواهر.
    11. The media and education systems play a key role in the processes of discrimination and stigmatization, and hence in efforts to combat those phenomena. UN 11- ولوسائل الاتصال ونظم التعليم دور أساسي في عمليات التمييز والوصم، ومن ثم في مكافحة هذه الظواهر.
    70. While narcotics were coming under greater control, the problems of organized transnational corruption, money-laundering, terrorism, and human trafficking were becoming more serious around the globe, and it was the shared responsibility of the international community to combat those phenomena. UN 70 - وعلى الرغم من أن المخدرات تخضع لقدر أكبر من المراقبة فإن مشاكل الفساد المنظم عبر الوطني وغسل الأموال والإرهاب والاتجار بالبشر تزداد خطورة في أنحاء العالم، ويتشاطر المجتمع الدولي المسؤولية في مكافحة هذه الظواهر.
    The reenergized Programme of Action on Small Arms and Light Weapons will enable States to more effectively combat those weapons, which have the most widespread impact on civilian populations on a day-to-day basis. UN كما أن برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بعد أن تم تنشيطه، سيتيح للدول مكافحة تلك الأسلحة بشكل فعال يترك أثرا واسع النطاق على السكان المدنيين في الحياة اليومية.
    It is in that context that Israel commends the work of organizations that are working to combat those nefarious activities. UN وفي هذا السياق تحديدا، تشيد إسرائيل بما تقوم به المنظمات التي تعمل على مكافحة تلك الأنشطة الشنيعة.
    The threat of international terrorism and religious extremism causes instability and diverts resources to combat those evils. UN ويتسبب تهديد الإرهاب الدولي والتطرف الديني في الاضطراب وفي تحويل الموارد المتوفرة إلى مكافحة تلك الشرور.
    The recent increase in violent extremism had devastating consequences for women and girls in the affected countries; it was more important than ever to combat those forces and uphold the universality of human rights. UN أما الزيادة الأخيرة في معدل التطرف العنيف فله عواقب وخيمة على النساء والفتيات في البلدان المتضررة؛ وأصبح من المهم الآن أكثر من أي وقت مضى مكافحة تلك القوى وتأكيد عالمية حقوق الإنسان.
    Please provide information on measures taken to identify the root causes of the high number of homicides in close relationships and to combat those causes. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للوقوف على الأسباب الجذرية لهذا العدد المرتفع لحالات إزهاق الروح البشرية في ظل العلاقات الحميمة مع مكافحة تلك الأسباب.
    13. Also affirms that the activities of vulture funds highlight some of the problems in the global financial system and are indicative of the unjust nature of the current system, and calls upon States to take measures to combat those funds; UN 13- يؤكد أيضاً أن أنشطة صناديق الاستثمار الانتهازية تبرز بعض ما يعتري النظام المالي العالمي من مشاكل وأنها مؤشر على عدم إنصاف النظام الحالي، ويدعو الدول إلى اتخاذ تدابير تكافح هذه الصناديق الانتهازية؛
    Poverty and inequality had increased in that region in recent years and it was vital for UNIDO to participate in efforts to combat those problems. UN وأوضح أنّ الفقر وعدم المساواة تفاقما في هذه المنطقة خلال السنوات الأخيرة وأنّ من المهم بشكل حاسم لليونيدو أن تشارك في جهود مكافحة هاتين المشكلتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more