"combating impunity in" - Translation from English to Arabic

    • مكافحة الإفلات من العقاب في
        
    • مكافحة الإفلات من العقاب على
        
    • لمكافحة الإفلات من العقاب في
        
    :: combating impunity in cases of violations of human rights, war crimes and crimes against humanity; UN :: مكافحة الإفلات من العقاب في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان، وجرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؛
    She also stressed however, that combating impunity in this context continued to be a serious challenge. UN لكنها شددت أيضاً على أن مكافحة الإفلات من العقاب في هذا المجال مازال يشكل تحدياً جدياً.
    :: Amend criminal legislation to satisfy three imperatives: investigation of violent acts; combating impunity in that area; and payment of compensation, in accordance with article 22 of the Constitution UN :: تعديل التشريع الجنائي للوفاء بثلاثة أمور ملزمة: التحقيق في أعمال العنف؛ مكافحة الإفلات من العقاب في هذا المجال؛ دفع تعويضات، وذلك وفقا للمادة 22 من الدستور
    The request had been made under article VII of the extradition treaty between Chile and Peru and relevant international treaties aimed at combating impunity in crimes against humanity and acts of corruption. UN وقد قدم الطلب استنادا للمادة السابعة من معاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين شيلي وبيرو وللمعاهدات الدولية ذات الصلة الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وأعمال الفساد.
    2010-2013 Project on combating impunity in sexual violence cases within the context of the armed conflict. UN مشروع مكافحة الإفلات من العقاب على العنف الجنسي في سياق النزاع المسلح للفترة 2010-2013
    The report also noted the growing recognition of the central importance of combating impunity in order to achieve a sustainable peace in Sierra Leone. UN وأشار التقرير أيضاً إلى ازدياد الاعتراف بالأهمية القصوى لمكافحة الإفلات من العقاب في تحقيق سلام دائم في سيراليون.
    Recall the Council's readiness to support the efforts of the transitional authorities in combating impunity in the Democratic Republic of the Congo and the need for them to allow investigators to quickly begin their work. UN التذكير باستعداد المجلس لدعم السلطات الانتقالية في جهودها الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية وضرورة سماح السلطـات الانتقالية للمحققين بالشروع فورا في عملهم.
    First of all, allow me to recall that the Tribunals were established by the Security Council in specific historical circumstances as a temporary measure aimed, inter alia, at restoring and maintaining peace in the regions as well as combating impunity in a situation of the inability of the legal systems of the States concerned to act. UN واسمحوا لي بداية أن أذكر بأن المحكمتين أنشأهما مجلس الأمن في ظروف تاريخية خاصة بوصفهما تدبيرا مؤقتا يرمي، في جملة أمور، إلى إعادة وصون السلام في المنطقتين، بالإضافة إلى مكافحة الإفلات من العقاب في ظل حالة من عدم استقرار النظام القضائي في الدولتين المعنيتين.
    The proposed re-establishment of a capacity to investigate the serious crimes of 1999 as well as active follow-up to the report of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation will constitute a recognition that combating impunity in one set of circumstances is necessary to prevent impunity in the next. UN ومن شأن اقتراح إعادة إنشاء هيئة للتحقيق في الجرائم الخطيرة المرتكبة في عام 1999 وكذلك المتابعة النشطة لتقرير لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة أن يشكلا اعترافا بأن مكافحة الإفلات من العقاب في مجموعة من الظروف لازم لمنع الإفلات من العقاب في ظروف أخرى.
    652. The project on combating impunity in sexual violence cases within the context of armed conflict (2010 - 2013) incorporates two thematic areas: UN 653- ويشمل مشروع مكافحة الإفلات من العقاب في حالات العنف الجنسي في سياق الصراع المسلح (2010-2013)() مجالين من المجالات المواضيعية هما:
    22. While truth commissions have played a notably important role during periods of political transition, parliamentary and other commissions, including truth commissions, can play an important role in combating impunity in other contexts. UN 22- وإذا كانت لجان الكشف عن الحقيقة قد لعبت دوراً بالغ الأهمية خلال فترات التحول السياسي، فإن بإمكان اللجان البرلمانية وغيرها من اللجان، بما فيها لجان الكشف عن الحقيقة، أن تلعب دوراً مهماً في مكافحة الإفلات من العقاب في سياقات أخرى.
    82. The policy of combating impunity in cases involving human rights violations and breaches of international humanitarian law has been given a fresh impetus thanks to the involvement of the Office of the Attorney General, the Office of the Procurator-General, the Ombudsman's Office, the High Council of the Judiciary and the National Institute of Prisons and Penitentiaries. UN 82- عمد البلد إلى حفز سياسة مكافحة الإفلات من العقاب في حالات انتهاكات حقوق الإنسان ومخالفات القانون الدولي الإنساني، بمشاركة كل من مكتب المدعي العام للدولة، والنيابة العامة للدولة، والمجلس الأعلى للقضاء، والمؤسسة الوطنية للمنشآت العقابية والسجون.
    19. Other initiatives being pursued include the project on combating impunity in sexual violence cases within the context of armed conflict, the panel on guarantees for the protection of human rights defenders, the differentiated investigative strategy of the Prosecutor-General's Office and the gender equity strategy in support of demobilized combatants. UN 19- ومن بين المبادرات التي يجري تنفيذها مشروع مكافحة الإفلات من العقاب في قضايا العنف الجنسي المرتكب في سياق النزاعات المسلحة وإنشاء فريق الضمانات لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان واستراتيجية مكتب المدعي العام للتحقيق المتمايز واستراتيجية الإنصاف بين الجنسين لدعم المقاتلين المسرحين.
    59. The Office of the Prosecutor continued to promote improved cooperation and collaboration between Serbia, Bosnia and Herzegovina and Croatia in war crimes matters, which is essential for combating impunity in the former Yugoslavia. UN 59 - واصل مكتب المدعي العام تشجيع إقامة علاقات تعاون أفضل بين صربيا والبوسنة والهرسك وكرواتيا في المسائل المتعلقة بجرائم الحرب، وذلك ما يعتبر عنصرا لا غنى عنه في مكافحة الإفلات من العقاب في يوغوسلافيا السابقة.
    Strategy for combating impunity in cases of gender-based violence (especially sexual assault), intended to promote the investigation and prosecution of cases of this kind, and to provide comprehensive care to women and girls who suffer gender-based violence, through inter-institutional coordination at the national and territorial levels. UN استراتيجية مكافحة الإفلات من العقاب في حالات العنف الجنساني (وبخاصة العنف الجنسي)، ويتم بموجبها الحث على التحقيق والمحاكمة في هذا النوع من الحالات، وكذلك توفير الرعاية المتكاملة للنساء والفتيات من ضحايا العنف الجنساني، من خلال التنسيق المشترك بين المؤسسات على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    UNCT raised similar concerns. UNCT added that the introduction of administrative and judicial changes to provide clear records and immediate investigations in cases involving complaints of ill-treatment, especially in police stations as a means of combating impunity in such cases was still pending. UN وأثار فريق الأمم المتحدة القطري هواجس مماثلة، مضيفاً أنه ما زال يتعين إجراء تعديلات إدارية وقضائية تتيح الاستعانة بسجلات واضحة وإجراء تحقيقات فورية في ما يرد من شكاوى عن حالات إساءة المعاملة، وبخاصة في مخافر الشرطة، بغية مكافحة الإفلات من العقاب في هذه الحالات(58).
    Document 3411 of the Council for Economic and Social Policy (CONPES) entitled " Policy for combating impunity in cases of violation of human rights and international humanitarian law by strengthening the capacity of the Colombian State to investigate, prosecute and punish " was approved in March 2006 with a view to correcting this situation. UN وتصحيحا لهذا الوضع، تم في آذار/مارس 2006 التصديق على وثيقة المجلس الوطني للسياسة الاقتصادية والاجتماعية رقم 3411 المعنونة " سياسة مكافحة الإفلات من العقاب في حالات انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من خلال تعزيز قدرات الدولة الكولومبية على التحقيق والمقاضاة والمعاقبة " .
    Considering that Spain has played a very significant part in combating impunity in the world, and that Spanish judges have initiated some spectacular precedents, as in the Pinochet case, the Special Rapporteur will be interested to know what measures are proposed by the interministerial commission, chaired by the Vice President of the Government, which was set up in 2004 to study the situation of the victims of the Civil War and the Franco era. UN ونظراً لأن إسبانيا قد اضطلعت بدور بالغ الدلالة في مكافحة الإفلات من العقاب في العالم، وأن قضاة إسبانيين قد أرسوا بعض السوابق الباهرة، على غرار ما جرى في قضية بينوشيه، سيحرص المقرر الخاص على معرفة ما هي التدابير المقترحة من قِبَل اللجنة المشتركة بين الوزارات، التي يرأسها نائب رئيس الحكومة والتي أُنشئت عام 2004 لدراسة حالة ضحايا الحرب الأهلية وعهد فرانكو.
    Please provide updated information on the implementation of the 2010-2013 Project on combating impunity in sexual violence cases within the context of the armed conflict (para. 652). UN ويُرجى تقديم معلومات مُحدّثة عن تنفيذ مشروع 2010-2013 بشأن مكافحة الإفلات من العقاب على العنف الجنسي في سياق النزاع المسلح (الفقرة 652).
    Please provide updated information on the implementation of the 2010-2013 Project on combating impunity in sexual violence cases within the context of the armed conflict (para. 652). UN ويُرجى تقديم معلومات مُحدّثة عن تنفيذ مشروع 2010-2013 بشأن مكافحة الإفلات من العقاب على العنف الجنسي في سياق النزاع المسلح (الفقرة 652).
    48. The Office of the Prosecutor continued to promote improved regional cooperation and collaboration in war crimes matters as an essential tool for combating impunity in the former Yugoslavia. UN 48 - واصل مكتب المدعي العام التشجيع على تحسين التعاون والتآزر الإقليميين في المسائل المتعلقة بجرائم الحرب كأداة أساسية لمكافحة الإفلات من العقاب في يوغوسلافيا السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more