"combating piracy and armed robbery against" - Translation from English to Arabic

    • مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد
        
    • مكافحة القرصنة والسطو المسلح على
        
    • بالقرصنة والسطو المسلح على
        
    • مكافحة القرصنة والنهب المسلح ضد
        
    We are happy that the Regional Cooperation Agreement on Combating Piracy and Armed Robbery against Ships in Asia (RECAAP) continues to make progress. UN ونحن سعداء إذ نرى أن اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا لا يزال يحرز تقدما.
    The Regional Cooperation Agreement on Combating Piracy and Armed Robbery against ships in Asia (RECAAP), which provides a venue for information-sharing and capacity-building is a positive anti-piracy model. UN إن اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا، الذي يوفر وسيلة لتبادل المعلومات وبناء القدرات، يشكل نموذجا إيجابيا لمكافحة القرصنة.
    Japan is also continuing to play a leading role in efforts based on the Regional Cooperation Agreement on Combating Piracy and Armed Robbery against Ships in Asia. UN كما تواصل اليابان الاضطلاع بدور ريادي في الجهود القائمة على أساس اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا.
    The International Criminal Police Organization offered to assist in Combating Piracy and Armed Robbery against ships through its global infrastructure, national offices and expertise. UN وعرضت المنظمة الدولية للشرطة الجنائية مساعدتها في مكافحة القرصنة والسطو المسلح على السفن من خلال هياكلها الأساسية العالمية ومكاتبها الوطنية وخبراتها.
    To eradicate the scourge of piracy and armed robbery against ships currently plaguing the waters of South-East Asia, 16 countries have adopted a Regional Cooperation Agreement on Combating Piracy and Armed Robbery against Ships in Asia. UN ولاستئصال آفة القرصنة والسطو المسلح على السفن، التي تبتلى بها حالياً مياه جنوب شرق آسيا، اعتمد 16 بلداً اتفاق تعاون إقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح على السفن في آسيا.
    On 4 September 2006, the Regional Cooperation Agreement on Combating Piracy and Armed Robbery against ships in Asia entered into force. UN وفي 4 أيلول/سبتمبر 2006، دخل اتفاق التعاون الإقليمي المتعلق بالقرصنة والسطو المسلح على السفن في آسيا حيز النفاذ.
    However, it is also important to underline that Member States should continue their support for the primary role of the Transitional Federal Government of Somalia in Combating Piracy and Armed Robbery against ships. UN ومع ذلك، من الأهمية أيضاً أن نؤكد أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تواصل دعمهما للدور الأساسي للحكومة الاتحادية الانتقالية الصومالية في مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن.
    Japan also continues to play a leading role through its cooperation in the efforts based on the Regional Cooperation Agreement on Combating Piracy and Armed Robbery against Ships in Asia. UN تواصل اليابان أيضا دورها الرائد عن طريق التعاون في الجهود التي تبذل في إطار اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا.
    We consider the effectiveness of the Regional Cooperation Agreement on Combating Piracy and Armed Robbery against ships in Asia (ReCaap), a venture to be better proved by the decrease in incidents in the region. UN ونعتبر أن فعالية اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا مشروع أفضل ما يبرهن على نجاحه هو انخفاض الحوادث في المنطقة.
    We have, therefore, joined other countries in our region in formulating and bringing into force the Regional Cooperation Agreement on Combating Piracy and Armed Robbery against Ships in Asia (ReCAAP). UN ولذلك انضممنا إلى البلدان الأخرى في منطقتنا في صياغة وإنفاذ اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا.
    Nancy Karigithu, Director, Maritime Authority, Kenya, provided the Kenyan perspective on Combating Piracy and Armed Robbery against ships, highlighting the situation off the coast of Somalia and ongoing regional cooperation efforts, as well as the successful prosecution by the Kenyan Government of individuals engaged in acts of piracy. UN وقدمت نانسي كاريغيتو، مديرة الهيئة البحرية في كينيا، منظور كينيا بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن، فسلطت الضوء على الحالة على مقربة من سواحل الصومال وجهود التعاون الإقليمي الجارية، كما سلطت الضوء على نجاح حكومة كينيا في محاكمة الأفراد المشتركين في أعمال القرصنة.
    Sri Lanka is a party to the Regional Cooperation Agreement on Combating Piracy and Armed Robbery against Ships in Asia (ReCAAP), which, with its information-sharing, has had positive effects in the region. UN وسري لانكا هي أحد أطراف اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا، الذي كانت له آثارا إيجابية في المنطقة نتيجة لتقاسم المعلومات بموجبه.
    The Regional Cooperation Agreement on Combating Piracy and Armed Robbery against Ships in Asia (ReCAAP), which came into force in 2006, is the first Government-to-Government agreement that addresses the incidence of piracy and armed robbery in the Asian region. UN إن اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا، الذي دخل حيز النفاذ في عام 2006، هو أول اتفاق يبرم بين الحكومات للتصدي لحالات القرصنة والسطو المسلح في المنطقة الآسيوية.
    Japan intends to maintain its commitment to cooperate in the activities based on the Regional Cooperation Agreement on Combating Piracy and Armed Robbery against Ships in Asia. UN وتعتزم اليابان الثبات في التزامها بالتعاون في الأنشطة المستندة إلى اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا.
    We welcome the entry into force of the Regional Cooperation Agreement on Combating Piracy and Armed Robbery against Ships in Asia, of which Sri Lanka is a party, and the information-charting centre that has now been set up. UN وإننا نرحب بسريان مفعول اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا، وسري لانكا أحد أطرافه، وقد أنشئ له مركز تخطيط إعلامي.
    A number of delegations welcomed the work of the Regional Cooperation Agreement on Combating Piracy and Armed Robbery against Ships in Asia in combating piracy and armed robbery at sea, including through the collection, analysis and dissemination of information, and took note of the positive results of those efforts in significantly reducing acts of piracy and armed robbery in the relevant area. UN ورحب عدد من الوفود بالعمل المؤدى في إطار اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح على السفن في آسيا، من أجل مكافحة القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر وخصوصا عن طريق جمع وتحليل وتعميم المعلومات، وأحاط علما بالنتائج الإيجابية التي حققتها هذه الجهود في تقليص أعمال القرصنة والسطو المسلح إلى حد كبير في المنطقة المعنية.
    91. Several delegations provided the Meeting with updates on regional initiatives such as the Conference on Maritime Delimitation in the Caribbean and the Regional Agreement on Combating Piracy and Armed Robbery against Ships in Asia of the Association of Southeast Asian Nations which is to enter into force on 4 September 2006. UN 91 - وقدمت عدة وفود إلى الاجتماع معلومات مستكملة عن مبادرات إقليمية مثل مؤتمر تعيين الحدود البحرية في البحر الكاريبي، واتفاق رابطة أمم جنوب شرق آسيا الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح على السفن في آسيا، الذي سيدخل حيز النفاذ في 4 أيلول/سبتمبر 2006.
    Statistics regarding piracy and armed robbery in the Asian region are now also available from the Information Sharing Centre of the Regional Cooperation Agreement on Combating Piracy and Armed Robbery against Ships in Asia, established in Singapore in November 2006 (see www.recaap.org). UN والإحصاءات المتعلقة بالقرصنة والسطو المسلح في منطقة آسيا متاحة الآن أيضا من مركز تبادل المعلومات التابع لاتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح على السفن في آسيا، المنشأ في سنغافورة في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 (انظر www.reccap.org).
    131. At the regional level, in Asia, 14 States have been cooperating through the 2004 Regional Cooperation Agreement on Combating Piracy and Armed Robbery against Ships in Asia; and Indonesia, Malaysia, Singapore and Thailand have been cooperating in the Straits of Malacca and Singapore through the Malacca Straits Patrols. UN 131 - وعلى الصعيد الإقليمي، يتعاون 14 بلداً في آسيا من خلال اتفاق التعاون الإقليمي لعام 2004 بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح على السفن في آسيا()؛ وتتعاون إندونيسيا وتايلند وسنغافورة وماليزيا في مضيقي مالاكا وسنغافورة من خلال دوريات مضائق مالاكا().
    NOTING with appreciation the entry into force of the Regional Cooperation Agreement on Combating Piracy and Armed Robbery against Ships in Asia (hereinafter referred to as " ReCAAP " ) on 4 September 2006, which will lead to the launch of the ReCAAP Information Sharing Centre (hereinafter referred to as " the Centre " ) in Singapore in November 2006, as well as the indication of preparedness of Indonesia and Malaysia to cooperate with the Centre, UN وإذ يلاحظ مع التقدير دخول اتفاق التعاون الإقليمي المتعلق بمكافحة القرصنة والسطو المسلح على السفن في آسيا (المشار إليه فيما بعد باسم " اتفاق مكافحة القرصنة والسطو المسلح على السفن " ) حيز النفاذ في 4 أيلول/سبتمبر 2006، مما سيفضي إلى تدشين مركز تبادل المعلومات (المشار إليه فيما بعد بـ " المركز " ) في سنغافورة في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 وما أبدته إندونيسيا وماليزيا من استعداد للتعاون مع المركز،
    65. Welcomes the significant decrease in the number of attacks by pirates and armed robbers in the Asian region through increased national, bilateral and trilateral initiatives as well as regional cooperative mechanisms, and calls upon other States to give immediate attention to adopting, concluding and implementing cooperation agreements at the regional level on Combating Piracy and Armed Robbery against ships; UN 65 - ترحب بالانخفاض الكبير في عدد هجمات القراصنة والسطو المسلح في المنطقة الآسيوية بفضل زيادة المبادرات الوطنية والثنائية والثلاثية الأطراف، وكذلك آليات التعاون الإقليمي، وتهيب بالدول الأخرى إيلاء الاهتمام فورا لاعتماد وإبرام وتنفيذ اتفاقات تعاون على الصعيد الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح على السفن؛
    In that respect, we welcome the regional efforts made in the context of establishing cooperative mechanisms on safety of navigation and environmental protection and particularly welcome the coming into force on 4 September 2006 of the Regional Cooperation Agreement on Combating Piracy and Armed Robbery against Ships in Asia and the launch of its information-sharing centre. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بالجهود الإقليمية التي تُبذل في سياق إنشاء آليات تعاونية بشأن سلامة الملاحة وحماية البيئة ونرحب خاصة بدخول اتفاق التعاون الإقليمي المتعلق بالقرصنة والسطو المسلح على السفن في آسيا حيز النفاذ في 4 أيلول/سبتمبر 2006 وببدء عمل مركزه لتبادل المعلومات.
    In addition, we welcome the recent entry into force of the Regional Cooperation Agreement on Combating Piracy and Armed Robbery against Ships in Asia. UN إضافة إلى ذلك، نرحب ببدء نفاذ اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والنهب المسلح ضد السفن في آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more