"combating this phenomenon" - Translation from English to Arabic

    • مكافحة هذه الظاهرة
        
    • لمكافحة هذه الظاهرة
        
    • بمكافحة هذه الظاهرة
        
    My country reaffirms its strong condemnation of terrorism in all its forms and pledges its full cooperation in combating this phenomenon. UN وتعيد بلادي تأكيد إدانتها القوية للإرهاب بجميع أشكاله، وتتعهد بتقديم تعاونها التام في مكافحة هذه الظاهرة.
    The report highlighted underreporting and the impunity of offenders as major challenges in combating this phenomenon. UN وأبرزت المقررة مسألتي نقص الإبلاغ وإفلات الجناة من العقاب باعتبارهما تحديين رئيسيين في مكافحة هذه الظاهرة.
    International cooperation in curbing small-arms traffic will be an important factor in combating this phenomenon. UN وسيكون التعاون الدولي في كبح الاتجار باﻷسلحة الصغيرة عاملا هاما في مكافحة هذه الظاهرة.
    My country reaffirms its strong condemnation of terrorism in all its forms and pledges its full cooperation in combating this phenomenon. UN ويؤكد مجددا بلدي إدانته الشديدة للإرهاب بكل أشكاله ويتعهد بالتعاون الكامل لمكافحة هذه الظاهرة.
    The Government further noted that trafficking in human beings is considered a cross-border criminal phenomenon and that combating this phenomenon is one of the top priorities of the Ministry of Interior and the Multidisciplinary Coordinating Group against Trafficking in Human Beings. UN وأشارت الحكومة كذلك إلى أن الاتجار بالبشر يُعتبر ظاهرة إجرامية عابرة للحدود وأن مكافحة هذه الظاهرة هي إحدى أهمّ أولويات وزارة الداخلية وفريق التنسيق المتعدّد التخصّصات المعني بمكافحة الاتجار بالبشر.
    Acts of terrorism in recent weeks sadly remind us of the great challenge involved in combating this phenomenon. They underscore the importance of making new efforts and the imperative need for concerted international action in this area. UN ومن المحزن أن أعمال اﻹرهاب في اﻷسابيع اﻷخيرة تذكرنا بالتحدي الكبير الذي تنطوي عليه مكافحة هذه الظاهرة وتؤكد هذه اﻷعمال أهمية بذل جهود جديدة، والضرورة الحتمية ﻹجراء دولي منسق في هذا الميدان.
    Accordingly, Cuba advocates international cooperation that is truly effective in combating this phenomenon, based on a framework of international legitimacy and full respect for the principles of international law and the purposes and principles recognized in the Charter of the United Nations. UN ولذا، فإن كوبا تدعو إلى مكافحة هذه الظاهرة بإقامة تعاون دولي حقيقي فعال أساسه الشرعية الدولية، والالتزام الدقيق بمبادئ القانون الدولي، وبمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    308. The Committee welcomes the creation of a special Committee to combat the exploitation of children in camel racing, as well as the adoption of various legislative measures aimed at combating this phenomenon. UN 308- ترحب اللجنة بإنشاء لجنة خاصة لمكافحة استغلال الأطفال في سباقات الهجن، فضلاً عن اعتماد تدابير تشريعية شتى بهدف مكافحة هذه الظاهرة.
    The Committee welcomes the creation of a special Committee to combat the exploitation of children in camel racing, as well as the adoption of various legislative measures aimed at combating this phenomenon. UN 33- ترحب اللجنة بإنشاء لجنة خاصة لمكافحة استغلال الأطفال في سباقات الهجن، فضلاً عن اعتماد تدابير تشريعية شتى بهدف مكافحة هذه الظاهرة.
    Recognizing that combating this phenomenon calls for the adoption and effective application of strict and modern laws that make it possible to prevent and penalize such criminal conduct, as well as for the establishment of efficient and fully trained investigatory bodies and organs of justice that possess the human and material resources required to deal with the problem, UN وإذ تدرك أن مكافحة هذه الظاهرة تستدعي اعتماد قوانين صارمة وعصرية تتيح منع هذا السلوك اﻹجرامي والمعاقبة عليه وتطبيقها تطبيقا فعالا، وكذلك إقامة هيئات تحقيق وأجهزة عدالة كفؤة ومدربة تدريبا تاما، تمتلك الموارد البشرية والمادية اللازمة لمعالجة المشكلة،
    Recognizing that combating this phenomenon calls for the adoption and effective application of strict and modern laws that make it possible to prevent and penalize such criminal conduct, as well as for the establishment of efficient and fully trained investigatory bodies and organs of justice that possess the human and material resources required to deal with the problem, UN وإذ تدرك أن مكافحة هذه الظاهرة تستدعي اعتماد قوانين صارمة وعصرية تتيح منع هذا السلوك اﻹجرامي والمعاقبة عليه، كما تستدعي تطبيق تلك القوانين تطبيقا فعالا، وكذلك إقامة هيئات تحقيق وأجهزة عدالة كفؤة ومدربة تدريبا تاما، تمتلك الموارد البشرية والمادية اللازمة لمعالجة المشكلة،
    Recognizing that combating this phenomenon calls for the adoption and effective application of strict and modern laws that make it possible to prevent and penalize such criminal conduct, as well as for the establishment of efficient and fully trained investigatory bodies and organs of justice that possess the human and material resources required to deal with the problem, UN وإذ تدرك أن مكافحة هذه الظاهرة تستدعي اعتماد قوانين صارمة وعصرية تتيح منع هذا السلوك اﻹجرامي والمعاقبة عليه، كما تستدعي تطبيق تلك القوانين تطبيقا فعالا، وكذلك إقامة هيئات تحقيق وأجهزة عدالة كفؤة ومدربة تدريبا تاما، تمتلك الموارد البشرية والمادية اللازمة لمعالجة المشكلة،
    We believe that the outcome of that conference has succeeded in raising awareness among many actors of society, at the national and international levels, concerning the abhorrent practices of the commercial sexual exploitation of children and will make an important contribution to highlighting the need for urgent measures aimed at combating this phenomenon. UN ونعتقد أن نتيجة ذلك المؤتمر نجحت في إثارة الوعي بين العديد من الجهات الفاعلة في المجتمع، على الصعيدين الوطني والدولي، وذلك فيما يتعلق بالممارسات البغيضة للاستغلال الجنسي لﻷطفال ﻷغراض تجارية، وستسهم إسهاما هاما في إبراز الحاجة إلى اتخاذ تدابير عاجلة ترمي إلى مكافحة هذه الظاهرة.
    Two years since the amendment increasing the penalties for human trafficking, the Public Prosecutor's Office has made considerable progress in combating this phenomenon, since it works with the Unit against Trafficking in Persons in a way that is much more suited to dealing with the issue in order to dismantle these criminal groups. UN وبعد عامين من التعديلات المتعلقة بجريمة الاتجار بالأشخاص، حقق مكتب المدعي العام تقدما كبيرا في مكافحة هذه الظاهرة إذ طرح، بالاشتراك مع وحدة مكافحة الاتجار بالأشخاص، طريقة أنسب بكثير لمعالجة هذه المسألة، سعيا إلى تفكيك هذه الجماعات الإجرامية.
    It is because of such cooperation -- which has enabled us to strengthen the capacities of our defence and security forces -- that my country has recently had considerable success in combating this phenomenon. UN بسبب هذا التعاون - الذي مكننا من تعزيز قدرات قوات الدفاع والأمن لدينا - استطاع بلدي مؤخرا تحقيق النجاح الكبير في مكافحة هذه الظاهرة.
    He stresses, however, that the Durban Declaration and Programme of Action and other international human rights instruments, in particular, the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, provide a comprehensive and fairly robust framework for possible actions in combating this phenomenon. UN ومع ذلك، فإنه يشدد على أن إعلان وبرنامج عمل ديربان وصكوك حقوق الإنسان الدولية الأخرى، وعلى وجه الخصوص الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، توفر إطارا شاملا ومتينا إلى حد ما من أجل اتخاذ إجراءات ممكنة في مكافحة هذه الظاهرة.
    6. Develop and introduce programmes of appropriate work procedures and monitoring systems to combat money-laundering operations; train employees; introduce internal monitoring systems; and revise and develop policies, procedures and measures aiming at combating this phenomenon; UN (6) تطوير وتبني برامج خاصة بإجراءات العمل ونظم الرقابة الملائمة لمكافحة عمليات غسيل الأموال وتدريب العاملين ووضع نظم رقابة داخلية ومراجعة وتطوير السياسات والإجراءات والضوابط الهادفة إلى مكافحة هذه الظاهرة.
    It further encourages the State party to carry out the national survey on this practice without delay and to continue cooperation with the International Labour Organization in combating this phenomenon. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تضطلع، دون تأخير، بدراسة استقصائية وطنية لهذه الممارسة وأن تواصل التعاون مع منظمة العمل الدولية لمكافحة هذه الظاهرة.
    To welcome the initiative of H.E. President Zine El Abidine Ben Ali of the Republic of Tunisia calling for an international forum to be convened on counter-terrorism and the adoption of a code of conduct for combating this phenomenon to which all parties shall commit; UN الترحيب بمبادرة سيادة الرئيس زين العابدين بن علي رئيس الجمهورية التونسية بالدعوة إلى عقد ندوة دولية حول مكافحة الإرهاب واعتماد مدونة سلوك لمكافحة هذه الظاهرة تلتزم بها كل الاطراف.
    In this connection, it requested assistance in the preparation of domestic legislation in the areas referred to in paragraph 4 of the resolution, and in obtaining the appropriate technical and logistical means of combating this phenomenon. UN ولهذا السبب طلبت مساعدة لوضع تشريعات داخلية في المجالات المذكورة في الفقرة 4 من القرار، ولتوفير الوسائل الفنية والإدارية المناسبة لمكافحة هذه الظاهرة.
    As regards this issue, the Czech Republic considers violence against children entirely unacceptable and is committed to combating this phenomenon in all settings using all means and methods. UN وفيما يتعلّق بهذه المسألة، ترى الجمهورية التشيكية أن العنف الذي يمارس ضد الأطفال غير مقبول إطلاقاً، وهي تلتزم بمكافحة هذه الظاهرة في جميع الأوساط باستخدام الوسائل والأساليب كافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more