"combining the" - Translation from English to Arabic

    • الجمع بين
        
    • تجمع بين
        
    • يجمع بين
        
    • جمع بين
        
    • المزج بين
        
    • تقرن بين
        
    • مزج هذه
        
    • وبالجمع بين
        
    The Committee should also consider the option of combining the programmes themselves. UN كما ينبغي للجنة أن تنظر في خيار الجمع بين البرنامجين ذاتيهما.
    Option 3: Institutional improvement: combining the reconvened sessions UN الخيار 3: تحسين مؤسسي: الجمع بين الدورات المستأنفة
    OIOS reiterates its earlier opinion that a concrete plan for combining the administrative and advocacy functions should be established and submitted to the General Assembly for its approval. UN ويكرر المكتب رأيه السابق بأنه ينبغي وضع خطة محددة من أجل الجمع بين المهام الإدارية ومهام الدعوة وتقديم هذه الخطة إلى الجمعية العامة للموافقة عليها.
    Guns, howitzers and artillery pieces combining the characteristics of guns and howitzers, 100 mm calibre or larger UN مدافع، ومدافع هاويتزر، وقطع مدفعية تجمع بين خصائص المدافع ومدافع هاويتزر، من عيار 100 ملم أو أكبر
    Guns, howitzers and artillery pieces combining the characteristics of guns and howitzers, 100mm calibre or larger 254e UN مدافع، ومدافع هاويتزر، وقطع مدفعية تجمع بين خصائص المدافع ومدافع هاويتزر، من عيار 100 ملم أو أكبر
    A dual-track approach, combining the delivery of humanitarian relief assistance with activities conducive to early recovery in Darfur, was endorsed. UN وأقر نهج مزدوج المسار يجمع بين إيصال مساعدات الإغاثة الإنسانية وأنشطة تفضي إلى الانتعاش المبكر في دارفور.
    The speaker underscored the importance of combining the two aspects of prevention and education, as that contributed to limiting the opportunities for corruption. UN وأشار المتكلم إلى أهمية الجمع بين جانبي الوقاية والتثقيف، ممَّا يحد من فرص ممارسة الفساد.
    Option 3: Institutional improvement: combining the reconvened sessions UN الخيار 3: تحسين مؤسسي: الجمع بين الدورات المستأنفة
    A global compromise, in which a broad alliance in support of global governance institutions would be created by combining the protection of labour rights with support for property rights, cannot be considered an outlandish possibility. UN إن التوصل إلى صيغة توفيقية عالمية ينشأ في إطارها تحالف عام لدعم مؤسسات الإدارة العالمية عن طريق الجمع بين حماية حقوق العمال ودعم حقوق الملكية لا يمكن أن يعتبر احتمالاً مستغرباً.
    The approach taken by the Egyptian legislature has been to systematize the rules governing Egyptian nationality by combining the principles of nationality by parentage and those of nationality by place of birth (jus sanguinis and jus soli). UN وقد نهج المشرع المصري في هذا الخصوص الجمع بين حقي الإقليم والدم لتنظيم أحكام الجنسية المصرية.
    The approach taken by the Egyptian legislature has been to systematize the rules governing Egyptian nationality by combining the principles of nationality by parentage and those of nationality by place of birth (jus sanguinis and jus soli). UN وقد نهج المشرع المصري في هذا الخصوص الجمع بين حقي اﻹقليم والدم لتنظيم أحكام الجنسية المصرية.
    The possibility of combining the universality of core funds and the special character of trust funds at the global-programme level may be considered. UN ويمكن النظر في إمكانية الجمع بين شمولية اﻷموال اﻷساسية والطابع الخاص لﻷموال الاستئمانية على صعيد البرنامج العالمي.
    At the same time, it introduces the interesting idea of combining the examination of first reports with a visit to the country. UN كما أنه يتضمن في الوقت نفسه فكرة مثيرة للاهتمام تتمثل في الجمع بين النظر في التقارير الأولية والقيام بزيارة إلى البلد.
    It proposed combining the respective advantages of these protocols. UN واقترح المؤتمر الجمع بين مزايا هذين البروتوكولين.
    The reporting State indicated the importance of combining the two aspects of prevention and education, which contributed to limiting the opportunities for corruption. UN وأشارت الدولة المبلغة إلى أهمية الجمع بين جانبي الوقاية والتثقيف، اللذين يساهمان في الحد من فرص الفساد.
    Machines combining the function of spin-forming and flow-forming are, for the purpose of this item, regarded as flow-forming machines. UN المكنات التي تجمع بين وظيفة تشكيل اللف وتشكيل الانسياب، لأغراض هذه الفقرة، تعتبر آلات لتشكيل الانسياب.
    The Panel further recommends that the Commission ensure that effective incentives are in place, combining the facilitation of mobility and the fostering of professional growth. UN كما يوصي الفريق بأن تضمن اللجنة توافر حوافز فعالة تجمع بين تسهيل التنقل وتعزيز التطوير الوظيفي.
    The Panel further recommends that the Commission ensure that effective incentives are in place, combining the facilitation of mobility and the fostering of professional growth. UN كما يوصي الفريق بأن تضمن اللجنة توافر حوافز فعالة تجمع بين تسهيل التنقل وتعزيز التطوير الوظيفي.
    He stated that the project was an excellent example of the indigenous interpretation of development, combining the spiritual with the material. UN وقال إن المشروع مثال رائع على فهم الشعوب الأصلية للتنمية، فهو يجمع بين الجانبين الروحاني والمادي.
    This feature creates a synergic effect combining the strengths of a local presence with the advantages of a central repository of standardized information. UN وسينتج عن ذلك توليف يجمع بين قوة الوجود المحلي ومزايا وجود مستودع مركزي للمعلومات الموحدة.
    “Notwithstanding the difficulties that faced it, the United Nations has shown itself to be the very embodiment of human wisdom, and has demonstrated, through the many conventions, instruments and international machineries, and through its many outstanding efforts and activities in various areas, the great value of combining the soundness of its foundations with the loftiness of its objectives. UN وكانت خير مجسم لما يمكن أن تكون عليه الحكمة اﻹنسانية من جمع بين سلامة اﻷساس ونبل الغاية، سواء من خلال المواثيق والعهود والنصوص واﻵليات اﻷممية، أو بفضل ما قامت به من جهود وأعمال في مختلف الميادين.
    At global, regional and country levels, UNFPA focused on combining the strategies of advocacy and policy dialogue with strengthening partnerships. UN فعلى الصعد العالمية والإقليمية والقطرية، ركز الصندوق على المزج بين استراتيجيات الدعوة والحوار بشأن السياسات من جهة وتعزيز الشراكات من جهة أخرى.
    First of all, it roughly reflects an evolution in the drafting of provisions combining the options of extradition and prosecution, which is useful for understanding the influence that certain conventions (such as the 1929 Counterfeiting Convention or the 1970 Hague Convention) have exercised over conventional practice and how such provisions have changed over time. UN ويعكس أولا تطورا في صياغة الأحكام التي تقرن بين خياري التسليم والمحاكمة، ولذلك فائدة تكمن في إدراك تأثير اتفاقيات معينة على الممارسات التعاهدية (مثل اتفاقية مكافحة تزييف النقود لعام 1929 واتفاقية لاهاي لعام 1970) وكيف تغيرت تلك الأحكام مع مر الزمن.
    The Committee urges the Secretariat to review this approach and to consider the possibility of combining the functions into one position or assigning the tasks to existing positions. UN وتحث اللجنة الأمانة العامة على إعادة النظر في هذا النهج والنظر في إمكانية مزج هذه المهام في منصب واحد أو إسناد المهام إلى مناصب قائمة.
    By combining the Doppler measurements with satellite GPS data, a communicator was able to determine its own position, generally with an accuracy of better than 1,000 metres. UN وبالجمع بين قياسات الانزياح الدوبلري وبيانات سواتل النظام العالمي لتحديد المواقع ، يستطيع جهاز الاتصال تحديد موقعه هو ، وذلك على وجه العموم بدقة في حدود مسافة أقل من ٠٠٠ ١ متر .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more