"commencement of the insolvency proceedings" - Translation from English to Arabic

    • بدء إجراءات الإعسار
        
    Certain maritime attachments had been obtained by foreign creditors, both before and after commencement of the insolvency proceedings, on funds the debtor held in New York banks. UN واستصدر دائنون أجانب أوامر حجز بحرية معيّنة، قبل بدء إجراءات الإعسار وبعده، على أموال كان المدين قد أودعها في مصارف في نيويورك.
    The insolvency representatives applied to a United States' court for vacation of certain maritime attachments which foreign creditors had obtained, both before and after commencement of the insolvency proceedings, on funds of the debtor held in New York banks. UN وقدّم ممثلو الإعسار إلى محكمة الولايات المتحدة طلبا يلتمسون فيه إلغاء أوامر حجز بحرية استصدرها دائنون أجانب، قبل بدء إجراءات الإعسار وبعده، على أموال المدين المودعة في مصارف نيويورك.
    Before the commencement of the insolvency proceedings the secured creditor had advanced credit to the debtor in reliance upon a security right in the inventory that the debtor sold after the commencement of the insolvency proceedings. UN فالدائن المضمون كان، قبل بدء إجراءات الإعسار، قد سلّف مبلغا للمدين كائتمان، استنادا إلى حق ضماني في المخزون الذي باعه المدين بعد بدء إجراءات الإعسار.
    For instance, in a situation where the law applicable to the third-party effectiveness of a security right is that of the grantor's location, the effectiveness of the right against the insolvency administrator of the grantor would be determined using the law of the State of the new location of the grantor at the time of commencement of the insolvency proceedings. UN وعلى سبيل المثال، حينما يكون القانون المنطبق على النفاذ تجاه الأطراف الثالثة في حق ضماني هو قانون مقر المانح، يُحدّد نفاذ الحق تجاه مدير إعسار المانح باستخدام قانون الدولة التي بها المقر الجديد للمانح حين بدء إجراءات الإعسار.
    Likewise, other creditors of the insolvency estate would be unfairly prejudiced if unencumbered assets of the insolvency estate were used after the commencement of the insolvency proceedings to acquire additional property and those assets were to become automatically subject to the secured creditor's security right and used to satisfy the secured obligation. UN وبالمثل فإن الدائنين الآخرين لحوزة الإعسار قد يتضرّرون على نحو غير منصف إذا استُخدمت الموجودات غير المرهونة التي تشتمل عليها حوزة الإعسار لاكتساب ممتلكات إضافية بعد بدء إجراءات الإعسار وكانت تلك الموجودات ستصبح تلقائيا خاضعة للحق الضماني للدائن المضمون وستستخدم للوفاء بالالتزام المضمون.
    54. The going concern value may also be the value on which the secured creditor relied in advancing credit to the debtor before the commencement of the insolvency proceedings. UN 54- وقد تكون قيمة المنشأة كمنشأة عاملة هي أيضا القيمة التي اعتمد عليها الدائن المضمون لتقديم الائتمان إلى المدين قبل بدء إجراءات الإعسار.
    For example, in a situation where the law applicable to the third-party effectiveness of a security right is that of the grantor's location, the effectiveness of the right against the insolvency administrator of the grantor would be determined using the law of the State of the new location of the grantor at the time of commencement of the insolvency proceedings. UN وعلى سبيل المثال، حينما يكون القانون المنطبق على النفاذ تجاه الأطراف الثالثة في حق ضماني هو قانون مقر المانح، يُحدّد نفاذ الحق تجاه مدير إعسار المانح باستخدام قانون الدولة التي بها المقر الجديد للمانح حين بدء إجراءات الإعسار.
    Likewise, other creditors of the insolvency estate would be unfairly prejudiced if unencumbered assets of the insolvency estate were used after the commencement of the insolvency proceedings to acquire additional assets and those assets were to become automatically subject to the secured creditor's security right and used to satisfy the secured obligation. UN وبالمثل فإن الدائنين الآخرين لحوزة الإعسار قد يتضرّرون على نحو غير منصف إذا استُخدمت الموجودات غير المرهونة التي تشتمل عليها حوزة الإعسار لاكتساب ممتلكات إضافية بعد بدء إجراءات الإعسار وكانت تلك الموجودات ستصبح تلقائيا خاضعة للحق الضماني للدائن المضمون وستستخدم للوفاء بالالتزام المضمون.
    By contrast, if the additional inventory was acquired with cash received by the debtor from the sale of inventory existing on the commencement of the insolvency proceedings and in which the secured creditor had an unavoidable security right, the security right should extend to the inventory acquired after the commencement of the insolvency proceedings. UN 25- وفي مقابل ذلك، إذا جرى احتياز المخزونات الإضافية بواسطة مال حصل عليه المدين من بيع المخزون الذي كان موجودا في وقت بدء إجراءات الإعسار والذي كان فيه للدائن المضمون حق ضماني لا يمكن إبطاله، فإن الحق الضماني ينبغي أن يشمل المخزون المتحصّل عليه بعد بدء إجراءات الإعسار.
    Except as provided in recommendation 233, the insolvency law should provide that an asset of the estate acquired after the commencement of insolvency proceedings is not subject to a security right created by the debtor before the commencement of the insolvency proceedings. UN 232- باستثناء ما تنص عليه التوصية 233، ينبغي أن ينص قانون الإعسار على أن موجودات الحوزة التي تحاز بعد بدء إجراءات الإعسار لا تخضع لأي حق ضماني أنشأه المدين قبل بدء تلك الإجراءات.
    In the absence of enabling or clarifying treatment in the insolvency law, the provision of finance in the period before commencement of the insolvency proceedings may also raise difficult questions relating to the application of avoidance powers and the liability of both the lender and the debtor. UN وما لم يعالج قانون الإعسار هذه المسألة بالتخويل أو التوضيح، فإنّ توفير تمويل في الفترة التي تسبق بدء إجراءات الإعسار يمكن أن يثير أيضا مسائل صعبة تتعلق بتطبيق صلاحيات الإبطال وبمسؤولية كل من المقرض والمدين.
    48. Where an insolvency law permits provisional measures to be granted, it is important that it also include provision for periodic review and, if necessary, renewal of those measures by the court and that it address what happens to those measures on commencement of the insolvency proceedings. UN 48- وإذا سمح قانون الإعسار بمنح تدابير مؤقتة، فمن المهم أن ينص أيضا على استعراضها دوريا، وعلى تجديدها بواسطة المحكمة إذا اقتضت الضرورة ذلك، وأن يعالج ما سيحدث لتلك التدابير عند بدء إجراءات الإعسار.
    (123)(a) The insolvency law should specify that a plan may be proposed on or after the making of an application to commence insolvency proceedings, or within a specified time period after commencement of the insolvency proceedings: UN (123) (أ) ينبغي أن ينص قانون الإعسار على إمكانية اقتراح خطة عند أو بعد تقديم طلب لبدء إجراءات الإعسار، أو في غضون فترة زمنية محددة بعد بدء إجراءات الإعسار:
    Particularly in the context of a competition with the grantor's insolvency representative, there are concerns that recognition of seizure as a sufficient act of third-party effectiveness would reward imprudent conduct, encourage precipitous enforcement action, and involve difficult questions of proof as to whether the seizure occurred before or after the commencement of the insolvency proceedings. UN وتوجد مخاوف، في سياق المنافسة مع ممثل إعسار المانح على وجه الخصوص، من أن يكون الاعتراف بالاستيلاء كتصرف كاف للنفاذ تجاه الأطراف الثالثة بمثابة المكافأة للسلوك غير الحكيم وأن يشجع على التسرع في الإجراء الإنفاذي ويقترن بمسائل صعبة تتعلق بإثبات ما إذا كان الاستيلاء قد حدث قبل بدء إجراءات الإعسار أم بعدها.
    23. However, if the additional inventory was acquired with cash received by the debtor from the sale of inventory existing on the commencement of the insolvency proceedings and in which the secured creditor had an unavoidable security right, the security right should extend to the inventory acquired after the commencement of the insolvency proceedings. UN 23- غير أنه إذا اكتُسبت المخزونات الإضافية بواسطة مال حصل عليه المدين من بيع المخزون الذي كان موجودا في وقت بدء إجراءات الإعسار والذي كان فيه للدائن المضمون حق ضماني لا يمكن إبطاله، فإن الحق الضماني ينبغي أن يشمل المخزون المتحصّل عليه بعد بدء إجراءات الإعسار.
    Accordingly, even though the secured creditor may have a security right in future assets of the debtor, the security right should not extend to assets acquired by the debtor after the commencement of the insolvency proceedings (see also recommendation 232 of this Guide), unless the secured creditor is providing additional funding. UN 22- وبناء على ذلك، ورغم أن الدائن المضمون قد يكون له حق ضماني في موجودات آجلة للمدين، فلا ينبغي أن يشمل الحق الضماني الموجودات التي يحصل عليها المدين بعد بدء إجراءات الإعسار (انظر أيضا التوصية 232 في هذا الدليل)، ما لم يقدّم الدائن المضمون أموالا إضافية.
    102I. In Interedil, the ECJ considered the impact of the move of the debtor's registered office before commencement of the insolvency proceedings. UN 102 طاء- وفي قضية شركة إنتريديل (Interedil)، راعت محكمة العدل للجماعات الأوروبية الأثر الذي يخلفه نقل المقر القانوني للمدين قبل بدء إجراءات الإعسار.
    Two changes were proposed to recommendation (29): that the reference to natural persons in the heading be reinstated and that the words " which may include assets acquired after commencement of the insolvency proceedings " be deleted. UN 95- واقترح إدخال تغييرين على التوصية (29): وهما إعادة إدراج الإشارة إلى الأشخاص الطبيعيين في العنوان وحذف العبارة " والتي قد تشمل موجودات اكتسبت بعد بدء إجراءات الإعسار " .
    20. Accordingly, even though the secured creditor may have a security right in future assets of the debtor, the security right should not extend to an asset acquired by the debtor after the commencement of the insolvency proceedings (see also recommendation 176 of this Guide). UN 20- وبناء على ذلك، ورغم أن الدائن المضمون قد يكون له حق ضماني في موجودات آجلة للمدين، لا ينبغي أن يشمل الحق الضماني الموجودات التي يحصل عليها المدين بعد بدء إجراءات الإعسار (انظر أيضا التوصية 176 في هذا الدليل).
    If the security right did extend generally to an asset acquired by the debtor after the commencement of the insolvency proceedings, the secured creditor would unfairly benefit from the increase in the encumbered assets that could be available to satisfy the secured obligation resulting from the post-commencement acquisition of property by the debtor without the secured creditor providing any additional credit to the debtor. UN وذلك لأنه إذا امتد الحق الضماني، عموما، إلى الموجودات التي يحصل عليها المدين بعد بدء إجراءات الإعسار فإن الدائن المضمون سيستفيد على نحو غير منصف من الزيادة في الموجودات المرهونة التي يمكن أن تُتاح للوفاء بالالتزام المضمون الناشئ عن حيازة المدين لممتلكات بعد بدء الإجراءات، دون أن يقدّم الدائن المضمون إلى المدين أي ائتمان إضافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more