"commencing with" - Translation from English to Arabic

    • يشهد
        
    • بدءا
        
    • بدءاً
        
    • وبدءا
        
    • ابتداءً
        
    • واعتبارا
        
    • وابتداء
        
    • بدءًا
        
    • وابتدأ من
        
    • على أن تبدأ
        
    • تبدأ هذه الدراسات
        
    It is recalled that a series of successful treaty events has been held annually at the United Nations Headquarters commencing with the Millennium Summit in September 2000. UN تجدر الإشارة إلى أن مقر الأمم المتحدة يشهد سنويا منذ انعقاد مؤتمر قمة الألفية في أيلول/سبتمبر 2000 تنظيما ناجحا لسلسلة من مناسبات توقيع وإيداع المعاهدات.
    It is recalled that a series of successful treaty events has been held annually at the United Nations Headquarters commencing with the Millennium Summit in September 2000. UN تجدر الإشارة إلى أن مقر الأمم المتحدة يشهد سنويا منذ انعقاد مؤتمر قمة الألفية في أيلول/سبتمبر 2000 تنظيما ناجحا لسلسلة من مناسبات توقيع وإيداع المعاهدات.
    Steps have also been taken to develop an improved understanding of the human rights situation, commencing with the development of a profile on the right to health. UN واتخذت أيضا خطوات ترمي إلى تطوير وتحسين إدراك حالة حقوق الإنسان، بدءا بوضع صورة عن الحق في الصحة.
    Unless he heard any objection, he would take it that the Committee wished to adopt that practice, commencing with the discussion of the present agenda item. UN وقال إنه إذا لم يسمع أي اعتراض سيعتبر أن اللجنة ترغب في اعتماد هذه الممارسة، بدءا بمناقشة البند الحالي من جدول الأعمال.
    Inferring a " hierarchy " of obligations, commencing with the family; UN الإشارة إلى " تسلسل الترتيب " في الالتزامات، بدءاً من الأسرة؛
    commencing with the present report, reporting on the benefits of the global field support strategy will be guided by the following principles: UN وبدءا بهذا التقرير، سيُسترَشد في الإبلاغ عن فوائد استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي بالمبادئ التالية:
    Subject to confirmation by the committee, it is envisaged that there will be five sessions of the committee, commencing with the current session. UN ومن المتوخى أن تعقد خمس دورات للجنة ابتداءً من الدورة الراهنة وذلك رهناً بتأكيدات اللجنة.
    commencing with calendar year 1998, such data shall be reported to the General Assembly annually. UN واعتبارا من بداية السنة التقويمية ١٩٩٨، سيتم إبلاغ الجمعية العامة بهذه البيانات سنويا.
    It is recalled that a series of successful treaty events has been held annually at the United Nations Headquarters commencing with the Millennium Summit in September 2000. UN تجدر الإشارة إلى أن مقر الأمم المتحدة يشهد سنويا منذ انعقاد مؤتمر قمة الألفية في أيلول/سبتمبر 2000 تنظيما ناجحا لسلسلة من مناسبات توقيع وإيداع المعاهدات.
    It is recalled that a series of successful treaty events has been held annually at the United Nations Headquarters commencing with the Millennium Summit in September 2000. UN تجدر الإشارة إلى أن مقر الأمم المتحدة يشهد سنويا منذ انعقاد مؤتمر قمة الألفية في أيلول/سبتمبر 2000 تنظيما ناجحا لسلسلة من مناسبات توقيع وإيداع المعاهدات.
    It is recalled that a series of successful treaty events has been held annually at the United Nations Headquarters commencing with the Millennium Summit in September 2000. UN تجدر الإشارة إلى أن مقر الأمم المتحدة يشهد سنويا منذ انعقاد مؤتمر قمة الألفية في أيلول/سبتمبر 2000 تنظيما ناجحا لسلسلة من مناسبات توقيع وإيداع المعاهدات.
    It is recalled that a series of successful treaty events has been held annually at the United Nations Headquarters commencing with the Millennium Summit in September 2000. UN تجدر الإشارة إلى أن مقر الأمم المتحدة يشهد سنويا منذ انعقاد مؤتمر قمة الألفية في أيلول/سبتمبر 2000 تنظيما ناجحا لسلسلة من مناسبات توقيع وإيداع المعاهدات.
    commencing with the 2014 financial year, IPSAS-compliant financial statements will be prepared and audited annually. UN وستصبح هناك بدءا من السنة المالية 2014 بيانات مالية تمتثل لهذه المعايير الدولية يتم إعدادها ومراجعتها سنويا.
    To these must be added a series of major international declarations commencing with the 1972 Stockholm Declaration on the Human Environment. UN وتضاف إلى ذلك سلسلة من الاعلانات الدولية الرئيسية بدءا بإعلان ستوكهولم المتعلق بالبيئة البشرية لعام ١٩٧٢.
    17. Support operations at the Mombasa Support Base will progressively be phased into Mogadishu as well, commencing with rations, and warehousing and storage. UN 17 - وستُنقل عمليات الدعم من قاعدة الدعم في مومباسا تدريجيا إلى مقديشو أيضا بدءا بحصص الإعاشة ومهام الإيداع والتخزين.
    commencing with the post. This is a clear case of drowning. Open Subtitles بدءاً بالمنظر، تبدو حالة غرق واضحة
    In addition, he refers to the irregularities of the disciplinary proceedings commencing with his address to the JSC on 18 November 1998, throughout the inquiry proceedings (see paragraph 2.4), and leading to his dismissal. UN وإضافة إلى ذلك، يشير إلى مخالفات في الإجراءات التأديبية بدءاً بكلمته أمام لجنة الخدمات القضائية يوم 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، وطوال إجراءات التحقيق (انظر الفقرة 2-4)، وانتهاء بفصله من عمله.
    “(2) Every declaration of emergency shall lapse at the expiration of fourteen days, commencing with the day on which it was made unless it has in the meantime been approved by a resolution of each House of Parliament. UN " )٢( ينقضي أمد كل إعلان حالة طوارئ عند انقضاء أربعة عشر يوماً، بدءاً من اليوم الذي صدر فيه، ما لم يكن قد أُقر في غضون ذلك بقرار صادر عن كل من مجلسي البرلمان.
    (iv) IPSAS requires annual financial statements; commencing with the 2014 financial year, IPSAS-compliant financial statements will be prepared and audited annually. UN ' 4` تقتضي المعايير المحاسبية الدولية تقديم بيانات مالية سنوية؛ وبدءا من السنة المالية 2014، ستعد البيانات المالية الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية وتراجع سنويا.
    Moreover, it did not exclude the possibility of taking a step-by-step approach in the elaboration of the topic, commencing with natural disasters. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن النهج العريض لا يستبعد إمكانية اعتناق نهج خطوة خطوة في تفصيل الموضوع ابتداءً من موضوع الكوارث الطبيعية.
    In order to distance itself from the charge of having stripped an independent State of the means necessary for its legitimate self-defence, the Security Council incorporated into its resolutions, commencing with resolution 686 (1991), a paragraph in which it affirmed the commitment of all Member States to the sovereignty, territorial integrity and political independence of Iraq. UN ولكي يبعد مجلس الأمن عن نفسه تهمة تجريد دولة مستقلة من وسائل الدفاع المشروع عن النفس، وضع في قراراته، واعتبارا من القرار 686، فقرة تؤكد التزام جميع الدول الأعضاء بسيادة العراق وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي.
    commencing with the 2014 peacekeeping fiscal year, the fund is being reported in the financial statements of the United Nations peacekeeping operations, reflecting the fact that the reserve fund accounts for financial transactions that relate solely to peacekeeping operations. UN وابتداء من السنة المالية 2014 لعمليات حفظ السلام، يجري الإبلاغ عن الصندوق في البيانات المالية لعمليات حفظ السلام، مما يعكس كون الصندوق الاحتياطي ملزم بتبرير المعاملات المالية التي تتعلق بعمليات حفظ السلام فقط.
    In the interest of providing comprehensive information, the statement also describes the implications for the budgets of peacekeeping operations, commencing with those for the 2012/13 peacekeeping financial period. UN وبغية تقديم معلومات شاملة، يصف البيان أيضا الآثار على ميزانيات عمليات حفظ السلام، بدءًا من ميزانيات الفترة المالية 2012/2013 لعمليات حفظ السلام.
    Thus, contributions from retirees are deducted from the gross liability and, commencing with the 31 December 2009 valuation, a portion of the contributions from active staff is also deducted to arrive at the Organization's residual liability in accordance with cost-sharing ratios authorized by the General Assembly. UN وعليه، يتم خصم مساهمات من المتقاعدين من إجمالي الالتزام، وابتدأ من التقييم الذي جرى في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2009، يتم أيضا خصم جزء من المساهمات من الموظفين العاملين من أجل التوصل إلى الالتزام التكميلي الذي يقع على عاتق المنظمة وفقا لنسب تقاسم التكاليف التي أذنت بها الجمعية العامة.
    It urges the State party to consider actively the withdrawal of its reservations, commencing with those that, in the opinion of the Committee, have the character of interpretive declarations or may no longer be necessary in the light of recent developments. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر بفعالية في سحب تحفظاتها، على أن تبدأ بالتحفظات التي تتسم، من وجهة نظر اللجنة، بطابع الإعلانات التفسيرية أو التي ربما لم تعد ضرورية في ضوء التطورات الأخيرة.
    In addition, the Commission agreed on a number of recommendations, including on a series of studies to be undertaken, commencing with a study by the Chairman of the Study Group on the question of " The function and scope of the lex specialis rule and the question of `selfcontained regimes' " . UN وإضافة إلى ذلك، وافقت اللجنة على عدد من التوصيات، منها توصيات بشأن سلسلة من الدراسات التي يتعين الاضطلاع بها، على أن تبدأ هذه الدراسات بدراسة يضطلع بها رئيس فريق الدراسة عن مسألة " وظيفة ونطاق قاعدة التخصيص ومسألة `النظم القائمة بذاتها` " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more