"commensurate increase in" - Translation from English to Arabic

    • زيادة متناسبة في
        
    • زيادة مماثلة في
        
    • زيادة مساوية في
        
    • زيادة مكافئة في
        
    • يتناسب مع ذلك من زيادة في
        
    • يقابل ذلك زيادة في
        
    • بزيادة متناسبة في
        
    • بزيادة ملائمة في
        
    • زيادة متناسبة مع
        
    • زيادة مقابلة في
        
    This is a reflection to a large measure of higher business volume, without a commensurate increase in unliquidated obligations. UN ويعكس هذا حدوث ارتفاع كبير في حجم الأعمال، من دون حدوث زيادة متناسبة في الالتزامات غير المصفاة.
    These entities have been growing in size over the years without a commensurate increase in the resources of the Division. UN وكانت هذه الكيانات تنمو من حيث الحجم على مر السنين دون أن يترافق ذلك مع زيادة متناسبة في موارد الشعبة.
    This would entail a commensurate increase in the strength of the military and civilian logistical support units in Kisangani. UN وسيستلزم هذا زيادة متناسبة في قوام وحدات الدعم التشغيلي العسكرية والمدنية في كيسانغاني.
    Continued improvement in primary enrolment rates has not been matched by a commensurate increase in primary school completion rate. Relative to 1991, there has been a significant improvement. UN لم يقابل التحسن المستمر في معدلات التسجيل في مرحلة التعليم الابتدائي زيادة مماثلة في معدل إكمال المرحلة الابتدائيةوقد حدث تحسن ملحوظ بالمقارنة إلى عام 1999.
    More agreements are necessary as the number of protected persons continues to increase without a commensurate increase in the number of States concluding such agreements. UN لا يزال يتزايد، دون أن تواكب ذلك زيادة مماثلة في عدد الدول التي عقدت مع المحكمة اتفاقات من هذا القبيل.
    7. Requests the Secretary-General to emphasize in the commentary on new article I of the Staff Regulations and chapter I of the 100 series of the Staff Rules that the higher level of responsibilities associated with managerial functions entails a commensurate increase in the accountability of managers; UN ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يؤكد في التعليق على المادة اﻷولى الجديدة من النظام اﻷساسي للموظفين والفصل اﻷول من المجموعة ١٠٠ من النظام اﻹداري للموظفين على أن المسؤوليات اﻷعلى مستوى المقترنة بوظائف اﻹدارة تستتبع زيادة مساوية في مساءلة المديرين؛
    That agenda continued to grow; yet there had been no commensurate increase in the level of resources for the Secretariat. UN وأضافت أن خطة التنمية يتسع نطاقها باستمرار، ومع ذلك لم تحدث زيادة مكافئة في مستوى الموارد المخصصة للأمانة العامة.
    55. Recognizes the increase in the workload of, as well as the increased diversity and complexity of the questions examined by, the Advisory Committee without a commensurate increase in the staffing of the Committee's secretariat; UN 55 - تسلّم بحدوث زيادة في حجم العمل، وكذلك بزيادة تنوع وتعقيد المسائل التي تدرسها اللجنة الاستشارية، دون حدوث ما يتناسب مع ذلك من زيادة في ملاك موظفي أمانة اللجنة؛
    During the reporting period, the Section was able to respond to the increased demands for its services and supported increased courtroom activity without a commensurate increase in the resources available. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير تمكّن القسم من تلبية الطلبات المتزايدة على خدماته ومن دعم النشاط المتزايد في قاعات المحكمة دون أن يقابل ذلك زيادة في الموارد المتاحة.
    In recent years, there has been a sharp increase in the number of participating Member States and applications, without a commensurate increase in resources. UN وفي السنوات الأخيرة حدثت زيادة كبيرة في عدد الدول الأعضاء المشتركة وعدد المتقدمين وذلك دون زيادة متناسبة في الموارد.
    These Professionals will be assisted by a commensurate increase in the number of international and local General Service staff. UN وتساعد هؤلاء الموظفين الفنيين زيادة متناسبة في عدد الموظفين الدوليين والمحليين من فئة الخدمات العامة.
    Hence, $154.8 million of the Board's identified cost overrun actually reflects a revision to the proposed source of funding without a commensurate increase in resources for the capital master plan project. UN وبالتالي فإن مبلغا قدره 154.8 مليون دولار من ضمن مبلغ تجاوز التكاليف الذي حدده المجلس يعكس بالفعل إعادة النظر في مصدر التمويل المقترح دون حدوث زيادة متناسبة في الموارد المخصصة لمشروع المخطط العام.
    37. The mandated activities of the Department have been increasing without a commensurate increase in resources, leading, in some cases, to a diffusion in the focus of its work. UN 37 - أخذت الأنشطة التي كلفت بها الإدارة في التزايد دون حدوث زيادة متناسبة في الموارد، مما أدى، في بعض الحالات، إلى تشتيت التركيز في عملها.
    However, if demand increases without a commensurate increase in supply the price of these metals will become unaffordable to the majority of people in the world. UN ومع ذلك، إذا زاد الطلب دون أن تواكبه زيادة متناسبة في العرض، فإن أسعار هذه المعادن ستصبح في غير متناول غالبية الناس في العالم.
    The increase in workload, as well as the increased diversity and complexity of the questions examined by the Committee without a commensurate increase in the staffing of the Committee's secretariat has strained the secretariat's capacity to provide the Committee with an appropriate level of support. UN وقد أدت هذه الزيادة في حجم العمل، فضلاً عن زيادة تنوع وتعقد المسائل التي تفحصها اللجنة، دون زيادة متناسبة في ملاك أمانة اللجنة، إلى إجهاد قدرة الأمانة العامة على تزويد اللجنة بقدر كافٍ من الدعم.
    The Force's authorized strength was increased from 2,000 to 15,000, with a commensurate increase in its civilian staffing component. UN وازداد قوام البعثة المأذون به من 000 2 فرد إلى 000 15 فرد، مع زيادة مماثلة في عنصر ملاك موظفيها المدنيين.
    This has not, however, been accompanied by a commensurate increase in the share of employment in manufacturing/urban sectors. UN ولكن هذا التحول لم تصحبه زيادة مماثلة في نصيب العمالة في القطاعين الصناعي والحضري.
    In 1991, 51 States had become parties to the Optional Protocol; in December 1993 there were 73 States parties with a commensurate increase in the State reports that must be handled. UN وفي عام ١٩٩١ أصبحت ٥١ دولة طرفا في البروتوكول الاختياري، وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ أصبح عدد الدول اﻷطراف ٧٣ دولة مع زيادة مماثلة في تقارير الدول الواجب معالجتها.
    7. Requests the Secretary-General to emphasize in the commentary on new article I of the Staff Regulations and chapter I of the 100 series of the Staff Rules that the higher level of responsibilities associated with managerial functions entails a commensurate increase in the accountability of managers; UN ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يؤكد في التعليق على المادة اﻷولى الجديدة من النظام اﻷساسي للموظفين والفصل اﻷول من المجموعة ٠٠١ من النظام اﻹداري للموظفين على أن المسؤوليات اﻷعلى مستوى المقترنة بوظائف اﻹدارة تستتبع زيادة مساوية في مساءلة المديرين؛
    A commensurate increase in its membership, taking due account of the overall changes in the fabric of international relations and of the need to ensure equitable and balanced representation, would greatly strengthen the legitimacy of the Council, which, under the Charter of the United Nations, acts on behalf of all the Members of the United Nations. UN وحدوث زيادة مكافئة في عدد أعضائه، مع المراعاة الواجبة للتغييرات العامة في نسيج العلاقات الدولية والحاجة إلى ضمان تمثيل عادل متوازن، من شأنها أن تعزز كثيرا من مشروعية المجلس الذي يتصرف، بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، باسم أعضاء اﻷمم المتحدة جميعا.
    55. Recognizes the increase in the workload of, as well as the increased diversity and complexity of the questions examined by, the Advisory Committee without a commensurate increase in the staffing of the Committee secretariat; UN 55 - تسلم بالزيادة الحادثة في عبء العمل وبزيادة تنوع وتعقيد المسائل التي تبحثها اللجنة الاستشارية دون حدوث ما يتناسب مع ذلك من زيادة في ملاك موظفي أمانة اللجنة؛
    During the reporting period, the Section was able to respond to the increased demands for its services and supported increased courtroom activity without a commensurate increase in the resources available. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استطاع القسم تلبية الطلبات المتزايدة على خدماته ودعم النشاط المتزايد في قاعات المحكمة دون أن يقابل ذلك زيادة في الموارد المتاحة.
    When such adjustments result in reductions, these will be reflected under the relevant sections concerned and will be accompanied by a commensurate increase in the Reserve Fund section up to the level initially approved for the section. UN أما إذا أسفرت هذه التعديلات عن تخفيضات، فإن هذه التخفيضات تُبين في الأبواب ذات الصلة وتكون مشفوعة بزيادة متناسبة في باب صندوق الاحتياطي حتى بلوغ المستوى المعتمد أصلا لهذا الباب.
    Specifically, the increase in volume and complexity of cases was not matched by a commensurate increase in resources. UN وعلى وجه التحديد، لم تترافق الزيادة في حجم القضايا وفي تعقيدها بزيادة ملائمة في الموارد.
    The increase in the number of identification centres will require a commensurate increase in the number of administrative support staff both at the centres and at MINURSO headquarters. UN ومن شأن زيادة عدد مراكز تحديد الهوية أن تتطلب زيادة متناسبة مع ذلك في عدد موظفي الدعم اﻹداري سواء في المراكز أو في مقر البعثة.
    :: Africa is witnessing high population growth without a commensurate increase in infrastructure, such as roads and hospitals, leaving a significant chunk of people in poverty and the informal economy. UN :: تشهد أفريقيا نمو سكاني مرتفع دون زيادة مقابلة في الهياكل الأساسية، مثل الطرق والمستشفيات، مما يجعل جزءا كبيرا من الناس يعيش في فقر واقتصاد غير نظامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more