"commensurate with the gravity of the" - Translation from English to Arabic

    • تتناسب مع خطورة
        
    • تتناسب مع جسامة
        
    • تتناسب وخطورة
        
    • يتناسب مع خطورة
        
    • متناسبة مع خطورة
        
    • متناسبة مع جسامة
        
    • بما يتناسب مع جسامة
        
    • مناسبا لخطورة
        
    • تتناسب مع فداحة
        
    • يتناسب وجسامة
        
    • بما يتناسب وخطورة
        
    It also provided for penalties commensurate with the gravity of the crime. UN كما ينص على عقوبات تتناسب مع خطورة الجريمة.
    To take appropriate actions that are commensurate with the gravity of the offence against offenders who contravene these instructions UN واتخاذ الإجراءات السليمة التي تتناسب مع خطورة الجرم ضد المخالفين الذين ينتهكون هذه التعليمات
    Such cooperation should have ample resources and spheres of action commensurate with the gravity of the problem. UN وينبغي أن تتوفر لذلك النهج موارد وافية وميادين للعمل تتناسب مع جسامة المشكلة.
    It should ensure that all individuals responsible for trafficking in persons are prosecuted and punished in a way that is commensurate with the gravity of the crimes committed, and that victims of trafficking have access to rehabilitation services. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف مقاضاة جميع الأفراد المسؤولين عن الاتجار بالأشخاص ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب مع جسامة الجرائم المرتكبة وحصول ضحايا الاتجار بالبشر على خدمات إعادة التأهيل.
    (a) Provide appropriate compensation to A.S. commensurate with the gravity of the violations of her rights; UN منح أندريا سِيَّرتو التعويضات التي تتناسب وخطورة الانتهاكات التي تعرضت لها حقوقها.
    Provide appropriate reparation, including adequate financial compensation, to the author and to the daughter of Ms. da Silva Pimentel Teixeira commensurate with the gravity of the violations against her; UN تقديم تعويضات مناسبة، بما في ذلك تعويض مناسب لصاحبة البلاغ وابنة السيدة دا سيلفا بيمنتل تيكسيرا بما يتناسب مع خطورة الانتهاكات التي مورست ضدها.
    When found guilty, sentences should be commensurate with the gravity of the offences. UN وينبغي أن تكون الأحكام متناسبة مع خطورة الجرائم إذا ما ثبتت التهمة عليهم.
    Trials should only be carried out in competent civilian courts and punishments should be commensurate with the gravity of the crime. UN وينبغي أن تجرى المحاكمات في المحاكم المدنية المختصة فقط وأن تكون العقوبات متناسبة مع جسامة الجريمة.
    :: Provide appropriate compensation commensurate with the gravity of the violations of her rights UN :: تقديم تعويضات مناسبة إلى كارين تاياغ فيرتيدو بما يتناسب مع جسامة انتهاكات حقوقها.
    It may however be noted that all delegations recognize that the situation is complex and worrisome and therefore they call for a study commensurate with the gravity of the crisis. UN غير أنه من الجدير بالذكر أن جميع الوفود تسلم بأن الحالة معقدة ومثيرة للقلق، وأنها تتطلب بالتالي دراسة تتناسب مع خطورة اﻷزمة.
    The State party should ensure that all individuals responsible for trafficking in persons are prosecuted and punished in a way that is commensurate with the gravity of the crimes committed. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل ملاحقة ومعاقبة جميع الأفراد المسؤولين عن الاتجار بالأشخاص، بطريقة تتناسب مع خطورة الجرائم التي يرتكبونها.
    The State party should ensure that violent acts, discrimination and hate speech are systematically investigated, prosecuted and the alleged perpetrators prosecuted, if found guilty, convicted and sanctioned with penalties commensurate with the gravity of the offence. UN وينبغي للدولة أن تكفل إجراء التحقيق بشكل منتظم وملاحقة ومعاقبة الجناة المزعومين، في حال إثبات الذنب وإدانتهم ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب مع خطورة الجريمة.
    In rare cases where investigations into allegations of torture have been successfully carried out, those found responsible have not been subjected to criminal penalties, and particularly not to terms of imprisonment commensurate with the gravity of the offense. UN وفي الحالات النادرة التي كانت فيها التحقيقات في ادعاء التعذيب تُكلل بالنجاح، لم تصدر عقوبات جنائية ضد المسؤولين عن أفعال التعذيب، ولم تصدر على وجه الخصوص أحكام بالسجن تتناسب مع خطورة الجريمة.
    It should ensure that all individuals responsible for trafficking in persons are prosecuted and punished in a way that is commensurate with the gravity of the crimes committed, and that victims of trafficking have access to rehabilitation services. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف مقاضاة جميع الأفراد المسؤولين عن الاتجار بالأشخاص ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب مع جسامة الجرائم المرتكبة و حصول ضحايا الاتجار بالبشر على خدمات إعادة التأهيل.
    In 2004, the HR Committee expressed concern at the persistence of impunity for serious human rights violations and regretted the scarcity of serious investigations leading to prosecutions and sentences commensurate with the gravity of the crimes committed. UN وفي عام 2004، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء استمرار الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وأسفت لندرة التحقيقات الجادة التي تؤدي إلى محاكمات وصدور أحكام تتناسب مع جسامة الجرائم المرتكبة.
    Light sanctions not commensurate with the gravity of the offences, are a part of the problem. UN كما أن الأحكام الخفيفة التي لا تتناسب مع جسامة الجُرم تشكل جزءاً من هذه المشكلة(27).
    It should take appropriate measures to eradicate torture and ill-treatment, including by adopting legislation defining and prohibiting torture with sanctions and remedies commensurate with the gravity of the crime, in accordance with international standards. UN وينبغي أن تتخذ التدابير المناسبة لاجتثاث ممارسة التعذيب والمعاملة السيئة، بوسائل منها اعتماد قانون يعرف ويحظر التعذيب وينص على عقوبات وسبل انتصاف تتناسب وخطورة الجريمة، وذلك وفقاً للمعايير الدولية.
    Furthermore, the State party should carry out prompt, impartial and thorough investigations, bring the perpetrators of such acts to justice and, if convicted, impose sentences commensurate with the gravity of the acts committed; UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات فورية ونزيهة وشاملة، وتحيل مرتكبي هذه الأعمال على القضاء وتعاقبهم في حال إدانتهم، بعقوبات تتناسب وخطورة الأفعال المرتكبة؛
    Nevertheless, the Secretary-General of the United Nations, you yourself in your capacity as President of the Security Council, and the members of the Security Council, have not yet taken any measures in regard to this aggression, apart from a brief statement issued by the Secretary-General that was not commensurate with the gravity of the Turkish action. UN غير أن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، وأنتم بصفتكم رئيسا لمجلس اﻷمن، وأعضاء المجلس لم تتخذوا حتى اﻵن أي إجراء تجاه هذا الغزو سوى تصريح قصير صدر عن اﻷمين العام لا يتناسب مع خطورة التصرف التركي.
    Nevertheless, the Secretary-General of the United Nations, you yourself in your capacity as President of the Security Council and the members of the Security Council have not yet taken any measures in regard to this aggression, apart from a brief statement issued by the Secretary-General that was not commensurate with the gravity of the Turkish action. UN ومع ذلك فإن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، وأنتم بصفتكم رئيسا لمجلس اﻷمن وأعضاء المجلس لم تتخذوا حتى اﻵن أي إجراء تجاه هذا الغزو سوى تصريح قصير صدر عن اﻷمين العام لا يتناسب مع خطورة التصرف التركي.
    The State party should ensure that all forms and manifestations of violence against women are defined and prohibited under domestic law with sanctions commensurate with the gravity of the offence, in accordance with international standards. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تعريف وحظر جميع أشكال العنف الممارس على المرأة وتجلياته بموجب القانون المحلي وفرض عقوبات متناسبة مع خطورة الجريمة، وفقاً للمعايير الدولية.
    Trials should only be carried out in competent civilian courts and punishments should be commensurate with the gravity of the crime. UN وينبغي أن تجرى المحاكمات في المحاكم المدنية المختصة فقط وأن تكون العقوبات متناسبة مع جسامة الجريمة.
    246. Under Organizational Act No. 53 of 2013, the right to reparation for victims of violations is guaranteed by the State. While the State is responsible for providing adequate forms of reparation commensurate with the gravity of the violation and the situation of every victim, the resources available to the State must be taken into account when the law is enforced. UN 246- واعتبر هذا القانون أن جبر ضرر ضحايا الانتهاكات حقّ يكفله القانون وعلى أن الدولة مسؤولة على توفير أشكال الجبر الكافي والفعال بما يتناسب مع جسامة الانتهاك ووضعية كل ضحية على أن يؤخذ بعين الاعتبار الإمكانيات المتوفرة لدى الدولة عند التنفيذ.
    Following that meeting, a note verbale, dated 31 January 2008, was sent to the State party requesting it to ensure that the compensation be commensurate with the gravity of the violations of the author's rights. UN وعقب هذا الاجتماع، وُجّهت إلى الدولة الطرف مذكرة شفوية مؤرخة 31 كانون الثاني/يناير 2008 طلبت فيه اللجنة منها الحرص على أن يكون مقدار التعويضات مناسبا لخطورة انتهاكات حقوق صاحبة البلاغ.
    Those individuals who are found to have participated in secretly detaining persons and any unlawful acts perpetrated during such detention, including their superiors if they ordered, encouraged or consented to secret detentions, should be prosecuted without delay and, where found guilty, given sentences commensurate with the gravity of the acts perpetrated; UN وينبغي أن يقاضَى الأشخاص الذين تثبت مشاركتهم في احتجاز أشخاص سراً وفي أي أعمال غير قانونية تُرتكب أثناء ذلك الاحتجاز، وأن يقاضَى رؤساؤهم، دون أي تأخير، إذا أصدروا أوامر بالاحتجاز السري أو شجّعوا أو وافقوا عليه، وأن تُنزَل بهم عقوبات تتناسب مع فداحة الأفعال المرتكبة في حال ثبوت إدانتهم؛
    The need for an extension commensurate with the gravity of the reconstruction task at hand was genuine and real. UN إن الحاجة إلى تمديد يتناسب وجسامة مهام التعمير المطلوبة كانت حقيقية.
    Perpetrators have become a focus of attention, while penalties are becoming commensurate with the gravity of the crime. Gender-sensitive rehabilitation programmes seek to prevent future crimes. UN وأصبح مرتكبو الجرائم في بؤرة الاهتمام، بينما يجري تكييف العقوبات بما يتناسب وخطورة الجريمة وأصبحت برامج إعادة التأهيل المراعية للفوارق بين الجنسين تسعى إلى منع ارتكاب الجرائم مستقبلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more