"commensurate with the needs of" - Translation from English to Arabic

    • تتناسب مع احتياجات
        
    • متناسبة مع احتياجات
        
    • يتناسب مع احتياجات
        
    • يتماشى مع احتياجات
        
    The Fund must have adequate resources commensurate with the needs of the developing countries, in particular the least developed. UN ولا بد أن تكون للصندوق موارد كافية تتناسب مع احتياجات البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا.
    The Constitution provides for an obligation on the State to provide adequate health care commensurate with the needs of Malawian society and international standards of health care. UN فالدستور ينص على التزام الحكومة بتقديم رعاية صحية ملائمة تتناسب مع احتياجات المجتمع الملاوي وتتفق مع معايير الرعاية الصحية الدولية.
    Accordingly, current UNDCP offices should be maintained and strengthened, to act as effective channels for the provision of technical assistance portfolios commensurate with the needs of African Governments. UN وبناء عليه ، ينبغي المحافظة على مكاتب اليوندسيب الحالية وتعزيزها لكي تعمل كقنوات فعالة لتوفير مجموعات مشاريع للمساعدة التقنية تتناسب مع احتياجات الحكومات الافريقية .
    Finally, these structures must be commensurate with the needs of minority communities. UN وفي الأخير، يجب أن تكون هذه الهياكل متناسبة مع احتياجات مجموعات الأقليات.
    Finally, these structures must be commensurate with the needs of minority communities. UN وفي الأخير، يجب أن تكون هذه الهياكل متناسبة مع احتياجات مجموعات الأقليات.
    To do that, we must marshal resources for social commitment commensurate with the needs of real people. UN وللقيام بذلك، يجب علينا حشد الموارد للالتزام الاجتماعي بما يتناسب مع احتياجات الناس الحقيقيين.
    It was considered that the resources proposed for the section were not commensurate with the needs of the Commission which served a region comprising two thirds of the world population, and included the highest number of people living in absolute poverty. UN كما أُعرب عن رأي مفاده أن الموارد المقترحة لهذا الباب لا تتناسب مع احتياجات اللجنة التي تخدم منطقة تضم ثلثي سكان العالم وتشمل أكبر عدد من الناس الذين يعيشون في فقر مدقع.
    It was considered that the resources proposed for the section were not commensurate with the needs of the Commission which served a region comprising two thirds of the world population, and included the highest number of people living in absolute poverty. UN كما أُعرب عن رأي مفاده أن الموارد المقترحة لهذا الباب لا تتناسب مع احتياجات اللجنة التي تخدم منطقة تضم ثلثي سكان العالم وتشمل أكبر عدد من الناس الذين يعيشون في فقر مدقع.
    This involves expanding and diversifying the exports of developing countries, especially the African countries and LDCs, and ensuring that they secure a share in the growth of world trade commensurate with the needs of their economic development. UN وهذا ينطوي على توسيع وتنويع صادرات البلدان النامية، وبخاصة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نمواً، وضمان حصول هذه البلدان على حصة في نمو التجارة العالمية تتناسب مع احتياجات تنميتها الاقتصادية.
    The Council stresses that the response to international appeals should not be overly influenced by the levels of media interest, and must be commensurate with the needs of the affected population. UN ويؤكد المجلس أن الاستجابة للنداءات الدولية لا يجوز لها أن تتأثر أكثر من اللازم بمستويات اهتمام وسائط اﻹعلام، بل يجب أن تتناسب مع احتياجات السكان المنكوبين.
    (b) Promoting development assistance activities and projects commensurate with the needs of the region; UN )ب( تعزيز أنشطة ومشاريع المساعدة اﻹنمائية التي تتناسب مع احتياجات المنطقة؛
    (b) Promoting development assistance activities and projects commensurate with the needs of the region; UN )ب( تعزيز أنشطة ومشاريع المساعدة اﻹنمائية التي تتناسب مع احتياجات المنطقة؛
    The Doha Declaration calls for " positive efforts designed to ensure that developing countries, and especially the least-developed among them, secure a share in the growth of world trade commensurate with the needs of their economic development. " UN ويدعو إعلان الدوحة إلى " بذل جهود إيجابية تهدف إلى ضمان حصول البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً من بينها، على حصة من النمو في التجارة العالمية تتناسب مع احتياجات تنميتها الاقتصادية " .
    The international community should support the development efforts of the United Nations system by providing a substantial increase in resources for operational activities commensurate with the needs of the developing countries and the overall resources of the United Nations. UN وعلى المجتمع الدولي أن يدعم الجهود اﻹنمائية التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة عن طريق تقديم زيادة كبيرة في الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية تتناسب مع احتياجات البلدان النامية والموارد العامة لﻷمم المتحدة.
    4. The Commission acknowledges that developing countries, in particular the least developed countries, need to have a sufficient level of financial resources in order to provide social services commensurate with the needs of their citizens. UN 4 - وتعترف اللجنة بأن البلدان النامية، وخصوصا أقل البلدان نموا، بحاجة إلى مستوى كاف من الموارد المالية لتتمكن من تقديم خدمات اجتماعية تتناسب مع احتياجات مواطنيها.
    4. The Commission acknowledges that developing countries, in particular the least developed countries, need to have a sufficient level of financial resources in order to provide social services commensurate with the needs of their citizens. UN 4 - وتعترف اللجنة بأن البلدان النامية، وخصوصا أقل البلدان نموا، بحاجة إلى مستوى كاف من الموارد المالية لتتمكن من تقديم خدمات اجتماعية تتناسب مع احتياجات مواطنيها.
    While there was progress in mainstreaming gender in UNDP work, the pace was not commensurate with the needs of the organization. UN وفي حين أُحـرز تقدم في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في أعمال البرنامج الإنمائي، لم تكن السرعة متناسبة مع احتياجات المنظمة.
    With regard to the distribution of resources, concern was expressed that some of the mandates of the medium-term plan had not been sufficiently taken into account, that there was a disproportionate allocation of resources between the different priorities, and that the proposed inputs were not commensurate with the needs of the programmes. UN وفيما يتعلق بتوزيع الموارد، أعرب عن القلق لأن بعض ولايات الخطة المتوسطة الأجل لم تؤخذ في الاعتبار بالقدر الكافي والموارد المخصصة للأولويات متفاوتة والنواتج المقترحة غير متناسبة مع احتياجات البرامج.
    With regard to the distribution of resources, concern was expressed that some of the mandates of the medium-term plan had not been sufficiently taken into account, that there was a disproportionate allocation of resources between the different priorities, and that the proposed inputs were not commensurate with the needs of the programmes. UN وفيما يتعلق بتوزيع الموارد، أعرب عن القلق لأن بعض ولايات الخطة المتوسطة الأجل لم تؤخذ في الاعتبار بالقدر الكافي والموارد المخصصة للأولويات متفاوتة والنواتج المقترحة غير متناسبة مع احتياجات البرامج.
    (i) Allocating a percentage of the State's criminal justice budget to legal aid services that are commensurate with the needs of effective legal aid provision; UN ' 1` تخصيص نسبة من ميزانية الدولة الخاصة بالعدالة الجنائية لخدمات المساعدة القانونية بما يتناسب مع احتياجات تقديم المساعدة القانونية الفعالة؛
    (i) Allocating a percentage of the State's criminal justice budget to legal aid services that are commensurate with the needs of effective legal aid provision; UN ' 1` تخصيص نسبة من ميزانية الدولة الخاصة بالعدالة الجنائية لخدمات المساعدة القانونية بما يتناسب مع احتياجات توفير المساعدة القانونية الفعَّالة؛
    Since the level of resources available for technical cooperation in the field of human rights was not, however, commensurate with the needs of the developing countries, their capacity must be strengthened. UN وحيث أن مستوى الموارد المتاحة للتعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان لا يتماشى مع احتياجات البلدان النامية، يجب تعزيز قدرات هذه البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more