"commission's efforts" - Translation from English to Arabic

    • جهود اللجنة الرامية
        
    • بجهود لجنة القانون الدولي الرامية
        
    • جهود اللجنة المبذولة
        
    • الجهود التي تبذلها اللجنة
        
    • الجهود التي تبذلها المفوضية
        
    • جهود لجنة القانون الدولي
        
    Our countries have been supporting the Commission's efforts to promote specific activities likely to attain the goals set with regard to sustainability. UN وما فتئت بلداننا تؤيد جهود اللجنة الرامية إلى استحداث أنشطة محددة يكون من المرجح لها أن تؤدي إلى تحقيق اﻷهداف التي وضعها مؤتمر ريو فيما يتعلق بالاستدامة.
    It strongly supported the Commission's efforts to reconcile the apparent conflict between the rule of immunity of State officials and the evolving concept of the fight against impunity, which was essential for sound international criminal justice. UN ويؤيد الوفد بقوة جهود اللجنة الرامية إلى تخفيف حدة التضارب الظاهر بين قاعدة حصانة مسؤولي الدول والمفهوم المتطور لمكافحة الإفلات من العقاب، وهو أمر ضروري لإقامة عدالة جنائية دولية سليمة.
    9. On the topic of the most-favoured-nation clause, her delegation welcomed the Commission's efforts to study the use and implications of the clause in various forums. UN 9 - وفيما يختص بموضوع حكم الدولة الأولى بالرعاية، يرحب وفدها بجهود لجنة القانون الدولي الرامية إلى دراسة استعمال الحكم وتأثيراته في مختلف المحافل.
    It is therefore hoped that the Commission's efforts to consolidate peace will serve to prevent relapses into war. UN وبالتالي من المأمول أن تؤدي جهود اللجنة المبذولة لتوطيد السلام إلى منع الانتكاسات والعودة إلى الحرب.
    Croatia strongly supports the Commission's efforts to develop flexible and adaptable instruments of engagement with the countries on its agenda. UN كرواتيا تدعم بقوة الجهود التي تبذلها اللجنة لتطوير أدوات مشاركة مرنة وقابلة للتكيف مع البلدان المدرجة في جدول أعمالها.
    Invites African Union member States to support the Commission's efforts through contributions to the design phase of the Risk Capacity project; UN يدعو الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي إلى دعم الجهود التي تبذلها المفوضية من خلال المساهمة في مرحلة تصميم مشروع المرفق المذكور؛
    As indicated in its report, the Commission's efforts to reform its working methods continued, including in the light of the generally reasonable proposals of its Working Group on Methods of Work. UN وعلى نحو ما يشار إليه في تقريرها، فإن جهود لجنة القانون الدولي في إصلاح طرائق عملها ظلّت مستمرة بما في ذلك ما تم في ضوء المقترحات المعقولة بشكل عام التي طرحها فريقها العامل المعني بطرائق عملها.
    We applaud the Commission's efforts to prevent violence against women and girls, particularly by going beyond awareness-raising to working to actively transform discriminatory laws and policies. UN ونحن نحيي جهود اللجنة الرامية إلى منع العنف ضد النساء والفتيات، لا سيما بتجاوزها أسلوب التوعية إلى أسلوب العمل على إحداث تحول فعال في القوانين والسياسات التمييزية.
    Her delegation also supported the Commission's efforts to identify and compile indicators of commercial fraud and, more generally, to promote the rule of law and provide technical assistance and expertise. UN وقالت المتحدثة إن وفدها يؤيد أيضا جهود اللجنة الرامية إلى تحديد مؤشرات النشر التجاري وتجميعها، والرامية بصورة أعم إلى تعزيز سيادة القانون وتوفير المساعدة والخبرة في المجال التقني.
    The three delegations found the Commission's efforts to improve its methods of work encouraging and looked forward to corresponding improvements in its work. UN وخلُصت إلى أن الوفود الثلاثة ترى أن جهود اللجنة الرامية إلى تحسين طرائق عملها مشجعة، وأنها تتطلع إلى حصول التحسن المقابل في عملها.
    The current absence of guidance to States struggling to cope with pressures on transboundary aquifers should be addressed and the Commission's efforts to develop a set of flexible tools for using and protecting these aquifers can be a very useful contribution for such States. UN فينبغي معالجة الغياب الحالي لأي توجيهات ترشد الدول الساعية إلى التصدي للضغوط التي تشتد على طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود كما أن جهود اللجنة الرامية إلى وضع مجموعة من الأدوات المرنة لاستخدام وحماية طبقات المياه الجوفية يمكن أن تكون إسهاما يعود على تلك الدول بفائدة جمة.
    121. As part of the Commission's efforts to verify Iraq's declarations, specifically its assertion that it is now free of proscribed items and materials, the Commission maintains a capable sites and concealment investigation unit. UN ١٢١ - وفي إطار جهود اللجنة الرامية إلى التحقق من إقرارات العراق، لا سيما ادعاءه بأنه قد أصبح خاليا من اﻷصناف والمواد المحظورة، تشرف اللجنة على وحدة فعالة للتحقيق في المواقع وأنشطة اﻹخفاء.
    While it supported the Commission's efforts to correct imbalances in the United Nations salary scale, it believed that the recommendation that the net remuneration margin should be raised to the midpoint of 115 was not justified or, at a minimum, premature. UN وقالت بالرغم من أنه يدعم جهود اللجنة الرامية إلى تصحيح الاختلالات في جدول مرتبات موظفي الأمم المتحدة، فإنها تعتقد أن التوصية بضرورة رفع المرتبات إلى نقطة الوسط 115 غير مبررة، وفي أقل الأحوال سابقة لأوانها.
    Her delegation maintained its unwavering commitment to combating impunity, applauded the Commission's efforts to regulate the theoretically and practically complex issue of the expulsion of aliens and reiterated that any rule of international law proposed in relation to the topic should focus on general issues and should fully respect the spirit of the Charter of the United Nations and the sovereignty of States. UN ويتمسك الوفد الكوبي بالتزامه، التزاماً لا يتزعزع، بمكافحة الإفلات من العقاب؛ وهو يشيد بجهود لجنة القانون الدولي الرامية تقنين مسألة طرد الأجانب، المعقدة من الناحيتين النظرية والعملية؛ ويكرر القول بأن أية قاعدة من قواعد القانون الدولي تُقترح بصدد هذا الموضوع ينبغي أن تركز على مسائل عامة وأن تحترم روح ميثاق الأمم المتحدة وسيادة الدول احتراماً تاماً.
    During the reporting period, further progress has been achieved in the Commission's efforts to map the programme. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقريرين، تحقق مزيد من التقدم في جهود اللجنة المبذولة لمسح البرنامج.
    Such conditionality was harmful, as it could hamper all the Commission's efforts thus far to stabilize the situation in Burundi and prevent a return to conflict. UN ومثل هذه المشروطية مضرة حيث يمكنها أن تعوق جميع جهود اللجنة المبذولة حتى الآن بغية تحقيق استقرار الحالة في بوروندي ومنع العودة إلى الصراع.
    31. The United Nations supported the Commission's efforts to sensitize paramount chiefs to the importance of allowing political parties to conduct electoral campaigning in their chiefdoms without hindrance. UN 31 - أيدت الأمم المتحدة جهود اللجنة المبذولة لإشعار أعيان القبائل بأهمية السماح للأحزاب السياسية بإجراء حملات انتخابية في مناطق نفوذهم دون إعاقة.
    She welcomed the Commission's efforts to reduce the topic to essential rules and secondary norms. UN ومن الجدير بالترحيب، تلك الجهود التي تبذلها اللجنة بهدف جعل هذا الموضوع في مستوى القواعد الأساسية والأنظمة الثانوية.
    The Commission's efforts to strengthen implementation focused on awareness-raising, research and access to knowledge. UN وتركز الجهود التي تبذلها اللجنة لتعزيز التنفيذ على رفع الوعي، وإجراء الأبحاث، والحصول على المعرفة.
    Her delegation would continue to support the Commission's efforts to promote development in the countries on its agenda. UN وسيواصل وفدها دعم الجهود التي تبذلها اللجنة من أجل تعزيز التنمية في البلدان المدرجة في جدول أعمالها.
    It invited African Union member States to support the Commission's efforts through contributions to the design phase of the risk capacity project. UN ودعا الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي إلى دعم الجهود التي تبذلها المفوضية من خلال المساهمة في مرحلة تصميم مشروع الصندوق.
    70. His delegation was satisfied with the structure of the draft articles on expulsion of aliens, which reflected the Commission's efforts to reconcile the right of States to expel aliens and the limits imposed on that right by international law, including the obligation to protect human rights and the principle of non-discrimination. UN 70 - وأعرب عن ارتياح وفده بشأن هيكل مشاريع المواد المتعلقة بطرد الأجانب، التي تعكس جهود لجنة القانون الدولي الرامية إلى التوفيق بين حق الدول في طرد الأجانب والحدود التي يفرضها القانون الدولي على هذا الحق، بما في ذلك الالتزام بحماية حقوق الإنسان ومبدأ عدم التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more