"commitments contained in the" - Translation from English to Arabic

    • الالتزامات الواردة في
        
    • بالالتزامات الواردة في
        
    • للالتزامات الواردة في توافق
        
    • من الالتزامات التي يتضمنها
        
    Japan is determined to steadily put into practice the commitments contained in the Action Plan and the Declaration. UN وقد عقدت اليابان عزمها على وضع الالتزامات الواردة في خطة العمل والإعلان موضع التطبيق.
    Implementing the commitments contained in the Framework would make it possible to effectively carry out reforms, combat drug trafficking and revitalize the economy. UN وإن من شأن تنفيذ الالتزامات الواردة في الإطار أن يجعل من الممكن تنفيذ الإصلاحات ومكافحة الاتجار بالمخدرات وإنعاش الاقتصاد بصورة فعالة.
    Significantly, the Government has formulated an ambitious agenda for change, which fully captures all commitments contained in the Framework. UN وعلى نحو ملحوظ، وضعت الحكومة برنامجاً طموحاً للتغيير يحدد بالكامل جميع الالتزامات الواردة في الإطار.
    The study measures the progress made by 30 donor countries on the commitments contained in the Accra Agenda for Action with a view to combating corruption and recovering stolen assets. UN وتقيس هذه الدراسة التقدم الذي أحرزه 30 بلداً من البلدان المانحة في الوفاء بالالتزامات الواردة في خطة عمل أكرا بهدف مكافحة الفساد واسترداد الموجودات المسروقة.
    In order to honour the commitments contained in the Declaration, national institutions have formulated strategies on culturally sensitive social integration. UN وللوفاء بالالتزامات الواردة في الإعلان، قامت المؤسسات الوطنية بصياغة استراتيجيات بشأن الإدماج الاجتماعي المراعي للجوانب الثقافية.
    The first series of annual work plans have also been submitted by departments, drawing on social inclusion commitments contained in the NAPS, the Programme for Government and Partnership 2000. UN وقدمت الوزارات أيضا السلسلة الأولى من خطط العمل السنوية بالاعتماد على الالتزامات الواردة في الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفقر بخصوص الإدماج الاجتماعي وعلى برنامج الحكومة وشراكة 2000.
    Nor should the commitments contained in the ICDP Programme of Action be ignored. UN كما أنه لا ينبغي تجاهل الالتزامات الواردة في برنامج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    For that reason, this moment constitutes a singular opportunity to evaluate the commitments contained in the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS. UN لهذا، تشكل هذه اللحظة فرصة فريدة لتقييم الالتزامات الواردة في إعلان التعهدات لعام 2001.
    19. Commitments, contained in the Final Document of the 2000 Review Conference, need to be followed through. UN 19 - وهناك حاجة إلى تنفيذ الالتزامات الواردة في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    The review noted that significant progress has been made in meeting several commitments contained in the Framework. UN وأشار الاستعراض إلى تحقيق تقدم كبير في الوفاء بالعديد من الالتزامات الواردة في الإطار.
    The commitments contained in the Programme of Action find full reflection in our national population policy. UN وتجد الالتزامات الواردة في برنامج العمل صدى كاملا لها في سياستنا الوطنية للإسكان.
    The international community needs to redouble its efforts to ensure the implementation of the commitments contained in the Declaration. UN والمجتمع الدولي بحاجة إلى مضاعفة جهوده لضمان تنفيذ الالتزامات الواردة في الإعلان.
    The Protocol also reaffirms and continues to advance the commitments contained in the Convention, building on the provisions of the Convention. UN ويؤكد البروتوكول مجدداً الالتزامات الواردة في الاتفاقية ويواصل تعزيزها استناداً إلى أحكام الاتفاقية.
    Delegates underscored that halting the epidemic is a millennium development goal in itself, and a prerequisite for the achievement of the commitments contained in the Millennium Declaration. UN وأكدوا أن الحد من الوباء يعتبر في حد ذاته هدفا من الأهداف الإنمائية للألفية وعنصرا لا بد منه لتحقيق الالتزامات الواردة في إعلان الألفية.
    His Government would be heading the pro tempore secretariat of the Conference for a period of three years, and would work to implement the commitments contained in the Pachuca Declaration. UN وأضاف أن حكومته سترأس الأمانة المؤقتة للمؤتمر لمدة ثلاث سنوات وستعمل على تنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان باتشوكا.
    The commitments contained in the Convention and its Optional Protocol were discussed on those occasions. UN وقد تم في تلك المناسبة التطرق إلى الالتزامات الواردة في الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها.
    The United Nations has deployed an adviser to support the implementation of the commitments contained in the joint communiqué. UN وأوفدت الأمم المتحدة مستشارا لدعم تنفيذ الالتزامات الواردة في البيان المشترك.
    4. In thematic plenary sessions, participants discussed specific areas where support was required to meet the commitments contained in the Peacebuilding Cooperation Framework. UN 4 - وناقش المشاركون، في الجلسات العامة المواضيعية، مجالات محددة تتطلب الدعم للوفاء بالالتزامات الواردة في ' إطار التعاون لبناء السلام`.
    It was her hope that the discussion taking place would result in concrete ideas for partnerships to meet the commitments contained in the Framework. UN وأعربت عن أملها في أن تثمر المناقشات الدائرة حاليا أفكارا ملموسة لإقامة شراكات تكفل الوفاء بالالتزامات الواردة في الإطار.
    Recognizing the considerable success achieved in the fulfilment of the commitments contained in the Guatemala Peace Agreements, implementation of which is being verified by the United Nations Verification Mission in Guatemala, UN وإذ تعترف بما تحقق من إنجازات هامة في الوفاء بالالتزامات الواردة في اتفاقات السلام المتعلقة بغواتيمالا، التي تتحقق من تنفيذها بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا،
    While appreciating the initiatives of the Group of Eight in seeking to identify innovative sources of financing, the Group also reiterated its call for the full, timely and effective implementation of the commitments contained in the Monterrey Consensus in general and those relating to landlocked developing countries in particular. UN وأكد أن المجموعة تقدر مبادرات مجموعة الثمانية في سعيها إلى تحديد مصادر مبتكرة للتمويل، وإن كانت تكرر تأكيد النداء الموجه منها بطلب التنفيذ الكامل والفعال للالتزامات الواردة في توافق آراء مونتيري بصورة عامة، والالتزامات المتصلة بالبلدان النامية غير الساحلية، بصورة خاصة، وذلك في الوقت المناسب.
    10. Over the last six months, the Government of Sierra Leone, with the support of the United Nations and other international partners, has made noticeable progress in implementing several commitments contained in the Peacebuilding Cooperation Framework. UN 10 - خلال الشهور الستة الماضية، أحرزت حكومة سيراليون، بدعم من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين، تقدماً ملحوظاً في تنفيذ عدد من الالتزامات التي يتضمنها إطار التعاون لبناء السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more