"commitments set out" - Translation from English to Arabic

    • الالتزامات الواردة
        
    • الالتزامات المحددة
        
    • بالالتزامات المبينة
        
    • الالتزامات المنصوص عليها
        
    • بالالتزامات المحددة
        
    • بالالتزامات الواردة
        
    • الالتزامات المبينة
        
    • بالالتزامات المنصوص عليها
        
    • للالتزامات الواردة
        
    • الالتزامات المعلنة
        
    • للالتزامات المحددة
        
    The Peacebuilding Commission should monitor progress in implementing the commitments set out in the joint communiqué. UN وقالت إنه ينبغي للجنة بناء السلام أن ترصد التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات الواردة في البيان المشترك.
    Another representative pointed out that some of the contents of the document did not reflect accurately the commitments set out in the Habitat Agenda. UN وأشار ممثــل آخــر إلــى أن بعض محتويات الوثيقة لا تعكس بدقة الالتزامات الواردة في جدول أعمال الموئل.
    Today, we are gathered here to review and assess the status of the time-bound and quantified commitments set out in the Declaration and the Plan of Action. UN وها نحن اليوم نلتقي هنا لاستعراض وتقييم وضع تلك الالتزامات المحددة والمجدولة، الواردة في الإعلان وخطة العمل.
    4. While welcoming the progress made in the implementation of the Programme of Action, the States of the region recognize that further action is required to fulfil the commitments set out in the Programme of Action. UN 4 - ترحب دول المنطقة بالتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل، ولكنها تسلم في الوقت نفسه بضرورة اتخاذ مزيد من الإجراءات للوفاء بالالتزامات المبينة في برنامج العمل.
    The commitments set out in United Nations resolutions on counter-terrorism must be strictly implemented by all Member States. UN كذلك يجب تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في قرارات الأمم المتحدة بشأن مكافحة الإرهاب تنفيذا صارما من جانب جميع الدول الأعضاء.
    TCBMs would enhance the confidence of the parties to the treaty that the commitments set out in it will be fulfilled. UN ومن شأن تدابير الشفافية وبناء الثقة أن تُعزز ثقة أطراف المعاهدة بأنه سيتم الوفاء بالالتزامات المحددة فيها.
    Welcoming further the commitments set out in the Joint Statement on Global Food Security, adopted in L'Aquila, Italy, on 10 July 2009, which focused on sustainable agriculture development, UN وإذ ترحب كذلك بالالتزامات الواردة في البيان المشترك بشأن الأمن الغذائي العالمي الذي اعتمد في لاكويلا، إيطاليا، في 10 تموز/يوليه 2009 والذي ركز على التنمية الزراعية المستدامة،
    It was imperative to implement in their entirety the commitments set out in the Brussels Programme of Action in order to alleviate the poverty of the least developed countries. UN وأضاف أنه لا بد من أن تنفذ بالكامل الالتزامات المبينة في برنامج عمل بروكسل للحد من الفقر في أقل البلدان نمواً.
    Throughout the session, we have been engaged in finding ways to best improve our efforts to carry out the commitments set out in the Strategy. UN وقد اشتركنا طوال الدورة في البحث عن أفضل السبل لتعزيز الجهود لتنفيذ الالتزامات الواردة في الاستراتيجية.
    Iceland will work towards the commitments set out in the Declaration of Commitment that are to be met by the year 2005 and the year 2010. UN وستعمل آيسلندا على تنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان الالتزام التي يتعين تنفيذها بحلول عامي 2005 و 2010.
    The implementation of these strategies is overseen by the gender liaison panel on monitoring the commitments set out in the agreement. UN ويتولى الإشراف على تنفيذ هذه الاستراتيجيات فريق الاتصال الجنساني لرصد الالتزامات الواردة في الاتفاق.
    My delegation welcomes the reports of the Secretary-General on the progress achieved in realizing the commitments set out in the Declaration. UN ويرحب وفدي بتقريري الأمين العام عن التقدم المحرز في تحقيق الالتزامات المحددة في الإعلان.
    Building new settlements in the occupied territory despite the commitments set out in the road map breaches the rules of international law, in particular the Fourth Geneva Convention, and is a major obstacle to peace. UN كما أن بناء مستوطنات جديدة في الأرض المحتلة رغم الالتزامات المحددة في خريطة الطريق ينطوي على انتهاك لقواعد القانون الدولي، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة، ويمثل عقبة رئيسية أمام السلام.
    12. The people of Sierra Leone would be looking to their Government and to the Commission to fulfil the commitments set out in the Framework document, so that they could see and enjoy the dividends of peace. UN 12 - وقالت إن شعب سيراليون سيترقب وفاء حكومته ولجنة بناء السلام بالالتزامات المبينة في وثيقة الإطار، لكي يرى ثمار السلام ولكي ينعم بها.
    [Contribute to the commitments set out in Article 4, paragraph 3, of the Convention;] UN (ب) [تسهم في الوفاء بالالتزامات المبينة في الفقرة 3 من المادة 4 من الاتفاقية؛]
    91. In 2012, the performances of all heads of peacekeeping operations were assessed against the commitments set out in their 2011 compacts. UN 91 - وفي عام 2012، قُيم أداء جميع رؤساء عمليات حفظ السلام قياسا على الالتزامات المنصوص عليها في تعاهداتهم لعام 2011.
    The response to the current crisis and its impact on development should also encompass the commitments set out in the Doha Declaration on Financing for Development as part of the solution. UN ومواجهة الأزمة الراهنة وتأثيرها على التنمية ينبغي أن تشمل أيضا الالتزامات المنصوص عليها في إعلان الدوحة المعني بالتمويل من أجل التنمية كجزء من الحل.
    In this regard, we would like to thank the Secretary-General for his comprehensive report on the progress achieved in realizing the commitments set out in the Declaration. UN وفي هذا الصدد، نود أن نتقدم بالشكر للأمين العام على تقريره الشامل عما تحقق من تقدم في الوفاء بالالتزامات المحددة في الإعلان.
    Bearing in mind that, by 2007, several of the time-bound and quantified commitments set out in the Declaration and the Plan of Action should have been met, and that other targets are to be met by 2010 and 2015, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه، بحلول عام 2007، ينبغي أن يكون قد تم الوفاء بالالتزامات المحددة زمنيا وكميا الواردة في الإعلان وخطة العمل، وأن هناك أهدافا أخرى يتعين بلوغها بحلول عامي 2010 و 2015،
    " Welcoming the commitments set out in the Joint Statement on Global Food Security, adopted in L'Aquila, Italy, on 10 July 2009, which focused on sustainable agriculture development, UN " وإذ ترحب بالالتزامات الواردة في البيان المشترك بشأن الأمن الغذائي العالمي الذي اعتمد في لاكويلا، إيطاليا، في 10 تموز/يوليه 2009 والذي ركز على التنمية الزراعية المستدامة،
    Such policies include the promotion of services supply by Mode 4 through commitments set out in the General Agreement on Trade in Services (GATS), which have been scarce and have focused mainly on higher-skilled categories. UN ومن هذه السياسات تعزيز خدمات التوريد بالأسلوب 4 من خلال الالتزامات المبينة في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وهي سياسات كانت نادرة وتركز على الفئات ذات المهارات العليا بصورة أساسية.
    The commitments set out in the Declaration resulting from the Ministerial Conference must be honoured if a viable trading system was to be built. UN وأوضح أنه يجب الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في الإعلان المنبثق عن المؤتمر الوزاري من أجل إقامة نظام تجاري قادر على الاستمرار.
    That report, which gives an overview of all the commitments set out in the Declaration, includes a statistical annex that tracks progress made in achieving the millennium development goals, starting from a common baseline. UN ويتضمن ذلك التقرير، الذي يقدم صورة عامة للالتزامات الواردة في كل فصول الإعلان، مرفقا إحصائيا يرصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدءا من خط أساس موحد.
    2. At the London Conference, President Hamid Karzai built on commitments set out in his inauguration speech, which articulated clear priorities for stabilizing and developing Afghanistan. UN 2 - وانطلق الرئيس حامد كرزاي في مؤتمر لندن من الالتزامات المعلنة في خطاب تنصيبه، التي حددت أولويات واضحة في مجال تحقيق الاستقرار في أفغانستان وتنميتها.
    Likewise, Cuba has fully complied with the commitments set out in the Programme and has cooperated with regard to its initiatives and practical measures. UN وامتثلت كوبا كذلك امتثالا تاما للالتزامات المحددة في هذا البرنامج وما فتئت تتعاون في مجال مبادراته وتدابيره العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more