"commitments that" - Translation from English to Arabic

    • بالالتزامات التي
        
    • الالتزامات التي
        
    • للالتزامات التي
        
    • التعهدات التي
        
    • بتعهدات
        
    • نفسها التزامات
        
    • للتعهدات
        
    • تعهدات
        
    • في الالتزامات المقطوعة
        
    • تحمل التزامات
        
    • به من التزامات
        
    We are simply reminding our partners of the long-standing commitments that they made, upon which we rely and which we expect to be honoured. UN فنحن ببساطة نذكّر شركاءنا بالالتزامات التي تعهدوا بها منذ فترة طويلة، والتي نعتمد عليها ونتوقع أن يتم الوفاء بها.
    77. The commitments that development partners had made to supporting Africa's development had not been fully honoured. UN 77 - وأردف يقول إنه لم يجر الوفاء تماما بالالتزامات التي قطعها الشركاء الإنمائيون لدعم تنمية أفريقيا.
    In some cases, we simply have to honour commitments that we have already made, such as the Millennium Development Goals. UN وفي بعض الحالات، يجب علينا ببساطة احترام الالتزامات التي سبق أن قطعناها على أنفسنا، مثل الأهداف الإنمائية للألفية.
    The developed countries must live up to the commitments that they have made with regard to official development assistance. UN ويجب أن ترقى البلدان المتقدمة النمو إلى مستوى الالتزامات التي تعهدت بها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    We have taken note of the outcome document of the MDGs summit, and look forward to the urgent implementation of the commitments that were stated. UN لقد أحطنا علما بالوثيقة الختامية لقمة الأهداف الإنمائية للألفية، ونتطلع قدما إلى التنفيذ العاجل للالتزامات التي قـُطعت.
    If we want to eliminate the risk of a catastrophic nuclear event, we and our capitals must maintain and reinforce the commitments that we are taking today. UN إذا أردنا القضاء على خطر وقوع حادث نووي مأساوي، فعلينا وعلى عواصمنا الحفاظ على التعهدات التي نقطعها اليوم وتعزيزها.
    However, the Committee also emphasized that it was important that Member States that had submitted such plans meet the commitments that they had made. UN غير أنها شددت أيضا على أنه من المهم أن تفي الدول التي كانت قدمت مثل هذه الخطط بالالتزامات التي أعلنتها.
    We call on Member States to make all necessary efforts to respect the commitments that we jointly undertook at the Millennium Summit, in Monterrey and at the Doha Review Conference. UN وندعو الدول الأعضاء إلى بذل كل ما يلزم من جهود للوفاء بالالتزامات التي تعهدنا بها على نحو مشترك في مؤتمر قمة الألفية، ومونتيري، ومؤتمر الاستعراض في الدوحة.
    Algeria had participated actively in the special session and intended to fulfil the commitments that it had made. UN وقد اشتركت الجزائر بنشاط في الدورة الاستثنائية وتعتزم الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها.
    It was imperative for the international community to fulfil the commitments that had emerged from the various international forums, if development objectives were not to be jeopardized. UN من الحتمي أن يفي المجتمع الدولي بالالتزامات التي نشأت عن مختلف المحافل الدولية إذا لم يُرَد النيل من الأهداف الإنمائية.
    The Committee recognized the considerable efforts made by those Member States to honour the commitments that they had made when they submitted their plans. UN وأقرت اللجنة بالجهود الكبيرة التي بذلتها تلك الدول الأعضاء للوفاء بالالتزامات التي كانت قد تعهدت بها لدى تقديم خططها.
    The current world order could only hold together if all countries, especially the largest and richest, followed on the commitments that they had made. UN وقال إن النظام العالمي الحالي لن يبقى متماسكاً إلا إذا قامت جميع البلدان ولا سيما أكبرها وأكثرها ثراء، بالوفاء بالالتزامات التي قطعتها.
    And we must all deliver on the commitments that we make. UN ويجب علينا جميعا أن ننفذ الالتزامات التي نقطعها على أنفسنا.
    That is achievable if we implement the commitments that we resolved to undertake at the summit that has just ended. UN وهذا ممكن التحقيق إن نحن نفّذنا الالتزامات التي صممنا على الاضطلاع بها في اجتماع القمة الذي انتهي تواً.
    The problem with the programme of work is not in its drafting, but in the commitments that we seek to undertake. UN ولا تكمن مشكلة برنامج العمل في صياغته، بل في الالتزامات التي نسعى للتعهد بها.
    A new kind of cooperation between emerging and developed countries is an historic opportunity to redefine, with solidarity and responsibility, the commitments that govern international relations. UN إن قيام نوع جديد من التعاون بين البلدان الناشئة والبلدان المتقدمة النمو فرصة تاريخية لإعادة تحديد الالتزامات التي تحكم العلاقات الدولية، بتضامن ومسؤولية.
    We welcome in advance all commitments that have been or will be made on our behalf. UN وإننا نرحب مقدّماً بجميع الالتزامات التي تتخذ أو ستتخذ لصالحنا.
    It is now vitally important to maintain pressure and make sure that commitments that have been made are fully implemented. UN ومما له أهمية حاسمة الآن مداومة الضغط والتأكد من التنفيذ الكامل للالتزامات التي قطعت.
    We are grateful for the commitments that were made. UN ونحن ممتنــون للالتزامات التي تم التعهد بها.
    A total of 508 tons of these items was distributed to 185,000 beneficiaries in 1993, and the plan is to continue to deliver such items throughout 1994 using commitments that have been carried over from the previous year. UN وتم توزيع ما مجموعه ٥٠٨ أطنان من هذه المواد على ٠٠٠ ١٨٥ من المستفيدين في عام ١٩٩٣، وترمي الخطة الى مواصلة تسليم هذه المواد الى غاية عام ١٩٩٤ باستخدام التعهدات التي تم تحويلها من السنة الماضية.
    Developing countries would not be required to undertake commitments that they could not implement, including for financial reasons, and the extent and timing of entry into commitments would be related to the implementation capacities of developing countries and LDCs. UN ولن يُطلب من البلدان النامية الالتزام بتعهدات لا تستطيع الوفاء بها، بما في ذلك لأسباب مالية، وإن مدى الدخول في تعهدات وتوقيته سيرتبطان بقدرات البلدان النامية وأقل البلدان نمواً على التنفيذ.
    GATS provides countries with flexibility and does not force them to make liberalization commitments that are not in their interest. UN والاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات يتيح المرونة للبلدان ولا يجبرها على أن تقطع على نفسها التزامات بالتحرير لا تكون في مصلحتها.
    Just a year ago the Conference, in drawing up the treaty on chemical weapons, proved that a few countries - if they were motivated by sufficient determination - could devise a system of international commitments that was subsequently endorsed by four fifths of the States on the planet. UN فمنذ عام بالتمام برهن المؤتمر، وهو يجهﱢز لمعاهدة اﻷسلحة الكيميائية، على أن بعض البلدان، تحت دفع ارادة كافية، أمكنها وضع نظام للتعهدات الدولية، صدقت عليه في وقت لاحق اربعة أخماس دول العالم.
    For CERF to remain an effective funding tool, however, the pledges made by donors at the launch must be converted into funding commitments that are sustained beyond the first year. UN إلا أنه لكي يظل الصندوق أداة تمويل فعالة، يجب تحويل التبرعات التي أعلنتها الجهات المانحة عند بدء العمل إلى تعهدات بالتمويل تستمر إلى ما بعد العام الأول.
    However, it still lags behind commitments that were previously made. UN غير أنها لا تزال متخلفة عما تم التعهد به في الالتزامات المقطوعة سابقا.
    The need for WTO to facilitate accession to WTO of LDCs seeking to accede without asking them to assume obligations or commitments that go beyond what is applicable to existing WTO LDC members. UN :: ضرورة أن تقوم منظمة التجارة العالمية بتسهيل الانضمام إليها لأقل البلدان نمواً التي تسعى إلى ذلك دون أن تطلب منها تحمل التزامات أو تعهدات تتجاوز ما هو مطبق حالياً على أعضاء منظمة التجارة العالمية من أقل البلدان نمواً.
    It will not move forward until the nuclear Powers first take concrete actions and meet the commitments that they have made. UN ولن تمضي قدما حتى تبادر القوى النووية باتخاذ إجراءات ملموسة وتفي بما تعهدت به من التزامات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more