"committed after" - Translation from English to Arabic

    • المرتكبة بعد
        
    • ارتكبت بعد
        
    • الانسان بعد
        
    • المرتكبة عقب
        
    • ارتُكبت بعد
        
    • ترتكب بعد
        
    The permanent International Criminal Court will have jurisdiction only over those crimes which are committed after the Court is established. UN بيد أن المحكمة الجنائية الدولية الدائمة لن تكون مختصة قضائياً إلا للنظر في الجرائم المرتكبة بعد إنشاء المحكمة.
    The Court's jurisdiction was limited to crimes committed after the entry into force of its Rome Statute, which, moreover, had not been universally ratified. UN وتنحصر الولاية القضائية للمحكمة في الجرائم المرتكبة بعد بدء نفاذ نظام روما الأساسي الذي، فضلا عن ذلك، لم يحظ بالتصديق على نطاق شامل.
    2. The rule laid down in paragraph 1 of this article shall not apply to crimes committed after extradition. UN 2 - لا تنطبق القاعدة الواردة في الفقرة 1 من هذه المادة على الجرائم المرتكبة بعد التسليم.
    War crimes committed after that date could be investigated and prosecuted by the Office of the Prosecutor. UN ويمكن أن يحقق المكتب في جرائم الحرب التي ارتكبت بعد ذلك التاريخ ومحاكمة مرتكبيها.
    War crimes committed after that date can be investigated and prosecuted by the Office. UN ويمكن إجراء تحقيق في جرائم الحرب التي ارتكبت بعد ذلك التاريخ ومقاضاتها من قبل المكتب.
    II. VIOLATIONS committed after THE HOSTILITIES 28 - 48 8 UN ثانيا- انتهاكات حقوق الانسان بعد توقف القتال ٨٢ - ٨٤ ٨
    Nevertheless, the immunity provided for in the Lomé Agreement did not apply to the acts committed after the signature of the Agreement. UN ومع هذا، فإن الحصانة الواردة في اتفاق لومي لا تسري على الأفعال المرتكبة عقب توقيع هذا الاتفاق.
    Consequently, prosecutions could only be brought in respect of acts committed after 2002. UN وعليه، فإن الأفعال التي ارتُكبت بعد عام 2002 وحدها هي التي ستكون موضوعاً للملاحقة القضائية.
    I shall refer briefly to just a few of the violations committed after that meeting. UN وسأشير بإيجاز إلى مجموعة قليلة فقط من الانتهاكات المرتكبة بعد ذلك الاجتماع.
    The Supreme Court's interpretation of this article is very broad, excluding the possibility of cumulating sentences only for acts committed after a guilty verdict has been returned for prior offences. UN وقد فسرت المحكمة العليا هذه المادة تفسيراً واسعاً جداً، فلم تستثنِ سوى احتمال تراكم الأفعال الجرمية المرتكبة بعد صدور حكم إدانة بارتكاب أفعال جرمية أخرى سابقة.
    The Supreme Court's interpretation of this article is very broad, excluding the possibility of cumulating sentences only for acts committed after a guilty verdict has been returned for prior offences. UN وقد فسرت المحكمة العليا هذه المادة تفسيراً واسعاً جداً، فلم تستثنِ سوى احتمال تراكم الأفعال الجرمية المرتكبة بعد صدور حكم إدانة بارتكاب أفعال جرمية أخرى سابقة.
    2. Article 45 does not apply to acts committed after Ordinance No. 06-01 entered into force. UN 2- والمادة 45 لا تسري على الأفعال المرتكبة بعد سريان مفعول الأمر رقم 06-01.
    Temporal jurisdiction 1. The Court has jurisdiction only in respect of crimes committed after the date of entry into force of this Statute. UN ١ - يكون اختصاص المحكمة قاصرا على الجرائم المرتكبة بعد تاريخ بدء نفاذ هذا النظام اﻷساسي.
    Impunity exists for most of the violations committed during the internal armed conflict and those committed after the Peace Agreements were signed; UN والإفلات من العقاب قائم بالنسبة لمعظم الانتهاكات المرتكبة أثناء النزاع المسلح الداخلي وتلك المرتكبة بعد توقيع اتفاقات السلام؛
    2. The jurisdiction of the Special Court shall cover offences committed after the entry into effect of this Convention. UN 2 - ويشمل اختصاص المحكمة الخاصة الجرائم المرتكبة بعد بدء نفاذ هذه الاتفاقية.
    – Lastly, in the case of prosecution for offences committed after the transfer, provision must at least be made for the Court to be informed. UN - أخيرا، وفي حالة التتبعات العدلية من أجل مخالفات ارتكبت بعد النقل، ينبغي، على اﻷقل، إعلام المحكمة.
    2. Provision for the punishment of the offences defined in paragraph 1, even if they are committed after the conclusion of the investigation or trial. UN ٢ - القضاء بالمعاقبة على ارتكاب المخالفات المبينة في الفقرة ١ حتى وإن ارتكبت بعد انتهاء التحقيق أو المحاكمة.
    1. The Court has jurisdiction only in respect of acts committed after the date of entry into force of this Statute. UN الولاية من حيث الزمن ١ - لا تشمل ولاية المحكمة سوى اﻷفعال التي ارتكبت بعد بدء نفاذ هذا النظام اﻷساسي.
    At the same time, the Government Procurator had set up regional commissions in all provinces to investigate the massacres committed after President Ndadaye's assassination. UN وبالمثل، شكل المدعي العام للجمهورية في كافة المقاطعات لجان إقليمية للتحقيق في المذابح التي ارتكبت بعد اغتيال الرئيس نداداي.
    II. VIOLATIONS committed after THE HOSTILITIES UN ثانيا - انتهاكات حقوق الانسان بعد توقف القتال
    39. The Director of the Mandela Institute for Political Prisoners stated the following regarding the effect of human rights violations committed after the signing of the peace agreements: UN ٩٣ - وأدلى مدير معهد مانديلا للسجناء السياسيين بما يلي بشأن أثر انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة عقب توقيع اتفاقي السلام:
    C. Serious violations of human rights and humanitarian law committed after the break-up of the camps . 41 UN جيم - انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني ارتُكبت بعد هدم المخيمات
    1. The Court has jurisdiction only with respect to crimes committed after the entry into force of this Statute. UN 1 - ليس للمحكمة اختصاص إلا فيما يتعلق بالجرائم التي ترتكب بعد بدء نفاذ هذا النظام الأساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more