The Working Group had recommended that the legal situation be clarified and remained concerned about the lack of accountability for violations committed between 2003 and 2009. | UN | وقالت إن الفريق العامل أوصى بتوضيح الوضع القانوني وعبّر عن قلقه فيما يتعلق بانعدام المساءلة بالنسبة للانتهاكات التي ارتكبت بين عام 2003 وعام 2009. |
174. On 2 July 1999 the Republic of Croatia filed an Application instituting proceedings against Serbia and Montenegro (then known as the Federal Republic of Yugoslavia) for violations of the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide alleged to have been committed between 1991 and 1995. | UN | 174- في 2 تموز/يوليه 1999، أودعت جمهورية كرواتيا طلبا ترفع بموجبه دعوى ضد صربيا والجبل الأسود (المعروفة آنذاك باسم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية) " بسبب انتهاكات لاتفاقية 1948لمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها " ، زعمت أنها ارتكبت في الفترة ما بين عامي 1991 و 1995. |
It regretted the delays in addressing the human rights violations committed between 1975 and 1999. | UN | وأعربت عن أسفها للتأخر الحاصل في معالجة انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الفترة ما بين 1975 و1999. |
Ante Gotovina is charged with four counts of crimes against humanity and three counts of violations of the laws or customs of war allegedly committed between August and November 1995 in the Krajina region of Croatia. | UN | ووجهت إلى أنتي غوتوفينا أربع تهم جرائم ارتكبت ضد الإنسانية وثلاث تهم بانتهاك قوانين وأعراف الحرب عن الأعمال التي ارتكبت في الفترة من آب/أغسطس وتشرين الثاني/نوفمبر 1995 في منطقة كرايينا في كرواتيا. |
The Comprehensive Reparations Programme was the mechanism under which the Government would compensate the victims of the violence committed between 1980 and 2000. | UN | والخطة الشاملة لجبر الضرر هي الآلية التي تنوي الحكومة من خلالها تعويض ضحايا أعمال العنف التي وقعت بين عامي 1980 و2000. |
General amnesty is granted to all political offences committed between December 3 1944 and the present signing. | Open Subtitles | منح العفو العام لكل المعتقلين السياسين للجرائم التي ارتكبت في الفترة بين 3ديسمبر 1944 وحتى الأن |
Between May 2009 and September 2013 the programme lodged 737 criminal complaints for human rights violations committed between 1973 and 1990. The complaints concerned 1,000 victims recognized by the National Commission of Truth and Reconciliation and the National Compensation and Reconciliation Board. | UN | ومنذ أيار/ مايو 2009 حتى أيلول/سبتمبر 2013، أقام البرنامج 737 دعوى جنائية بشأن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ارتُكبت في الفترة ما بين عامي 1973 و1990، وتمثل هذه الدعاوى 000 1 ضحية اعترفت بها اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة والمؤسسة الوطنية للتعويضات والمصالحة. |
We also believe that the work of the ICTY will reveal new evidence regarding the atrocities committed between 1992 and 1995, thus providing new facts about the true nature of the conflict in the region. | UN | ونعتقد أيضا أن عمل المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة سيكشف عن أدلة جديدة بشأن الفظائع التي ارتكبت بين عامي 1992 و 1995، ومن ثم يقدم حقائق جديدة بشأن الطابع الحقيقي للصراع في المنطقة. |
With respect to past unpunished crimes, preparations for the deployment of a team to map the most serious human rights violations committed between 1993 and 2003 and to recommend appropriate measures to deal with such violations are under way, in close cooperation with the Office of the High Commissioner for Human Rights. | UN | وفيما يتعلق بالجرائم السابقة التي لم تلق عقابا، يجري الإعداد لنشر فريق لإجراء مسح للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبت بين عامي 1993 و 2003 ولتقديم توصيات بالتدابير المناسبة للتعامل مع تلك الانتهاكات، وذلك بالتعاون الوثيق مع مفوضية حقوق الإنسان. |
18. The Commission has devised a rehabilitation and compensation programme for the victims and survivors of the wide-ranging human rights abuses committed between 1960 and 1994. | UN | 18- وقد وضعت اللجنة برنامجاً لإعادة تأهيل ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت بين عامي 1960 و1994، وتعويضهم. |
It had not been possible to conduct a meaningful inquiry into human rights violations and summary executions committed between 1984 and 1988 (question 9). | UN | 16- وتعذر إجراء تحقيق ذي معنى في انتهاكات حقوق الإنسان وعمليات الإعدام بإجراءات موجزة التي ارتكبت في الفترة ما بين 1984 و1988 (السؤال رقم 9). |
80. On 2 July 1999, Croatia filed an application instituting proceedings against Serbia (then known as the Federal Republic of Yugoslavia) with respect to a dispute concerning alleged violations of the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide committed between 1991 and 1995 (see A/54/4 and subsequent supplements). | UN | ٨٠ - في 2 تموز/يوليه 1999، أقامت كرواتيا دعوى لدى المحكمة ضد صربيا (المعروفة آنذاك باسم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية) بشأن نزاع يتعلق بانتهاكات مزعومة لاتفاقية 1948 لمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها ارتكبت في الفترة ما بين عامي 1991 و 1995 (انظر A/54/4 والملاحق اللاحقة). |
3. Application of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide (Croatia v. Serbia) 103. On 2 July 1999, Croatia instituted proceedings before the Court against Serbia (then known as the Federal Republic of Yugoslavia) with respect to a dispute concerning alleged violations of the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide committed between 1991 and 1995. | UN | 103 - وفي 2 تموز/يوليه 1999، أقامت جمهورية كرواتيا دعوى لدى المحكمة ضد صربيا (المعروفة آنذاك باسم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية) بشأن نزاع يتعلق بانتهاكات مزعومة لاتفاقية 1948 لمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها ارتكبت في الفترة ما بين عامي 1991 و 1995. |
The Working Group remains deeply concerned about the lack of accountability for violations committed between 2003 and 2009 and recalls that the victims of such violations and their families are still waiting for justice. | UN | وما زال الفريق العامل يشعر بالقلق الشديد إزاء عدم المساءلة على الانتهاكات المرتكبة في الفترة ما بين عامي 2003 و2009 ويذكر بأن ضحايا هذه الانتهاكات وأسرهم ما زالوا في انتظار العدالة. |
CAT was concerned that a large percentage of applications for redress in connection with acts of torture committed between 1964 and 1982 had been turned down. | UN | وساور لجنة مناهضة التعذيب قلق بشأن ارتفاع نسبة رفض طلبات التعويض عن أعمال التعذيب المرتكبة في الفترة ما بين عامي 1964 و1982. |
The Working Group is deeply concerned about the lack of accountability for violations committed between 2003 and 2009 and recalls that the victims of such violations and their families are still waiting for justice. | UN | ويشعر الفريق العامل بقلق بالغ إزاء عدم المساءلة بشأن الانتهاكات المرتكبة في الفترة ما بين عامي 2003 و2009 ويذكر بأن ضحايا هذه الانتهاكات وأسرهم ما زالوا في انتظار العدالة. |
83. He recommended the expansion of the competence of the International Criminal Tribunal for Rwanda or the establishment of another international criminal tribunal in order to make it possible to try everyone involved in the crimes committed between 1 January 1994 and 31 December 1997. | UN | ٨٣ - وأوصى بتوسيع نطاق اختصاصات المحكمة الدولية لرواندا أو بإنشاء محكمة جنائية دولية أخرى حتى تتسنى محاكمة جميع اﻷشخاص المورطين في جرائم ارتكبت في الفترة من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ إلى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
" to establish the whole truth with regard to the most serious human rights violations committed between 29 September 1991 and 15 October 1994 within and outside the country and to promote the reconciliation of all Haitians without prejudice to the judicial proceedings which might result from such violations " | UN | " تحديد الحقيقة الشاملة بشأن أخطر انتهاكات حقوق الانسان التي ارتكبت في الفترة من ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩١ وحتى ١٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ داخل البلد وخارجها، والمساعدة في المصالحة بين جميع الهايتيين مع عدم الاخلال بالطعون القضائية التي قد تنجم عن هذه الانتهاكات " . |
Bemba has been indicted on four counts of war crimes and two counts of crimes against humanity allegedly committed between October 2002 and March 2003 in the Central African Republic. | UN | وقد وُجهت لـبيمبا رسميا أربع تهم بارتكاب جرائم حرب وتهمتان بارتكاب جرائم ضد الإنسانية يزعم أنها وقعت بين تشرين الأول/أكتوبر 2002 وآذار/مارس 2003 في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
The reduced curfew hours decided on 2 October have had no impact on the incidents which are reportedly committed between 11 p.m. and 3 a.m. | UN | ولم يكن لتخفيض عدد ساعات منع التجول، الذي تقرر في 2 تشرين الأول/أكتوبر، أي أثر على الأحداث التي أفادت التقارير بأنها وقعت بين الساعة 11 ليلاً والثالثة صباحاً. |
:: All outstanding investigations concerning crimes against humanity and other serious crimes committed between 1 January and 25 October 1999 are completed | UN | :: استكمال جميع التحقيقات المعلقة بشأن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وغيرها من الجرائم الخطيرة التي ارتكبت في الفترة بين 1 كانون الثاني/يناير و 25 تشرين الأول/أكتوبر 1999 |
44. Similarly, the Office continued to gather information on the crimes against humanity of murder, deportation or forcible transfer, rape, other inhumane acts and persecution, allegedly committed between 24 and 28 January 2008 against the civilian residents of Nakuru and Naivasha perceived as supporters of the Orange Democratic Movement, in particular those belonging to the Luo, Luhya and Kalenjin ethnic groups. | UN | 44 - وواصل المكتب أيضا جمع معلومات عن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، كالقتل والترحيل أو الإجبار على الانتقال والاغتصاب وغير ذلك من الأفعال اللاإنسانية والاضطهاد، التي يُزعم أنها ارتُكبت في الفترة ما بين 24 و 28 كانون الثاني/يناير 2008 ضد مدنيين مقيمين في ناكورو ونيفاشا اعتُبروا مناصرين للحركة الديمقراطية البرتقالية، ولا سيما المنتمين منهم لجماعات لوو ولوهيا وكالنجين العرقية. |
94. General Stanislav Galić is charged with crimes against humanity and war crimes for acts committed between 10 September 1992 and 10 August 1994 during a campaign against the civilian population of Sarajevo. | UN | 94 - الجنرال غاليتش متهم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب في الفترة الواقعة بين 10 أيلول/سبتمبر 1992 و 10 آب/أغسطس 1994 في أثناء حملة ضد السكان المدنيين في سراييفو. |
(d) Establishment of the Historical Enquiries Team to re-examine deaths in Northern Ireland attributable to " the Troubles " committed between 1968 and 1998, and holding of a number of public inquiries into conflict-related deaths; | UN | (د) إنشاء فريق التحقيقات التاريخية لمراجعة حالات الوفاة في أيرلندا الشمالية التي تعزى إلى " الاضطرابات " التي شهدتها الفترة الممتدة من 1968 إلى 1998، وإجراء عدد من التحقيقات العلنية في حالات الوفاة ذات الصلة بالنزاع؛ |
One of the cases deals with crimes alleged to have been committed between October 1992 and May 1993 in the region of the Lašva river valley, including the village of Ahmiči, in central Bosnia and Herzegovina. | UN | وتتنـــاول إحدى القضيتين جرائم يدعى أنها ارتكبت خلال الفترة بين تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢ وأيار/مايو ١٩٩٣ في منطقة وادي نهر لاشفا، بما فيها قرية أهميي في وسط البوسنة والهرسك. |