It was unwise, and created misunderstandings, to draw an analogy between responsibility for State crimes with responsibility for crimes committed by individuals. | UN | كما أن القياس بين المسؤولية عن جنايات الدول والمسؤولية والجرائم التي يرتكبها اﻷفراد أمر يفتقر إلى الحكمة ويدعو الى التشويش. |
The same accounts for violations committed by individuals. | UN | وتنطبق نفس القاعدة على الانتهاكات التي يرتكبها اﻷفراد. |
However, criminal acts committed by individuals belonging to such organisations can be prosecuted under Swedish law. | UN | ومع ذلك، يمكن ملاحقة الأعمال الإجرامية التي يرتكبها أفراد ينتمون إلى تلك المنظمات بموجب القانون السويدي. |
It is wrong to attribute the commission of offences or to make a distinction among offences committed by individuals on the basis of ethnicity. | UN | ومن الخطأ أن تعزى الجرائم التي يرتكبها أفراد وأن يفرق بينها بالاستناد إلى الأصل العرقي. |
It repeats that the Covenant does not allow the death penalty to be imposed for crimes committed by individuals aged under 18, and permits no derogation from that article (arts. 2, 4 and 6 of the Covenant) | UN | وتكرر اللجنة القول بأن العهد يمنع فرض عقوبة الإعدام للمعاقبة على جرائم ارتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة، ولا يسمح بعدم التقيد بهذه المادة. (المواد 2 و4 و6 من العهد) |
" The Hungarian courts should come down harder on racist crimes or acts committed by individuals or State officials. | UN | " ينبغي أن يحسن القضاء الهنغاري قمع الجرائم أو الأعمال العنصرية التي يرتكبها الأفراد أو موظفو الدولة. |
This procedure generally accounts for crimes committed by individuals as well as offences committed by administrative authorities. | UN | وتنطبق هذه اﻹجراءات بصفة عامة على الجرائم التي يرتكبها اﻷفراد مثلما تنطبق على الجرائم التي ترتكبها السلطات اﻹدارية. |
153. The definition of piracy in article 101 of the Convention applies to acts committed by individuals for private ends against a private ship or aircraft. | UN | ١٥٣ - وينطبق تعريف القرصنة الوارد في المادة ١٠١ من الاتفاقية على اﻷعمال التي يرتكبها اﻷفراد ﻷغراض شخصية ضد سفينة أو طائرة خاصة. |
Some members had opposed its inclusion, pointing out that the Code was not intended to cover all crimes under international law committed by individuals, but only those that might threaten the peace and security of mankind. | UN | فقد عارض بعض اﻷعضاء إدراجه، مؤكدين على أن المدونة لا ترمي إلى معاقبة جميع الجرائم التي يرتكبها اﻷفراد في إطار القانون الدولي لكنها تقتصر فقط على الجرائم التي من شأنها أن تهدد سلم اﻹنسانية وأمنها. |
Inspired by the noble teachings of Islam, his country had condemned and continued to condemn all terrorist activities committed by individuals, groups and States and was a party to a number of the conventions referred to in the report of the Secretary-General. | UN | وإذ يسترشد بلده بالتعاليم اﻹسلامية النبيلة، فإنه يدين ويستمر في إدانة جميع اﻷعمال اﻹرهابية التي يرتكبها اﻷفراد أو ترتكبها المجموعات والدول، كما أنه طرف في عدد من الاتفاقيات المشار إليها في تقرير اﻷمين العام. |
Acts of aggression were committed by States against States and did not belong to the category of offences committed by individuals in violation of international humanitarian law, which was what the Statute was intended to deal with. | UN | ٨٤ - وأضاف ان اﻷفعال العدوانية ترتكبها دول ضد دول ولا تنتمي الى فئة الجرائم التي يرتكبها اﻷفراد انتهاكا للقانون الانساني الدولي ، وهذه اﻷفعال هي ما يقصد النظام اﻷساسي أن يتصدى لها . |
63. Also relevant is the fact that certain acts committed by individuals can attract international criminal responsibility regardless of whether the individual acts on behalf of a State or not. | UN | ٣٦- ومن الجدير بالذكر أيضا أن بعض اﻷفعال التي يرتكبها اﻷفراد قد تترتب عليها مسؤولية جنائية دولية بصرف النظر عما إذا كانوا قد ارتكبوها بالنيابة عن الدولة أم لا. |
The victims of such forms of terrorism were far more numerous than those of terrorist acts committed by individuals. | UN | وضحايا مثل تلك الأشكال من الإرهاب يفوق عددهم كثيرا عدد ضحايا الأعمال الإرهابية التي يرتكبها أفراد. |
That work must be coordinated with the elaboration of the draft articles on State responsibility, because very often crimes against the peace and security of mankind committed by individuals were the consequence of an international crime committed by a State. | UN | على أن هذه اﻷعمال ينبغي أن تكون متزامنة مع إعداد مشاريع المواد عن مسؤولية الدول، ﻷن الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها التي يرتكبها أفراد هي في معظم الحالات من نتائج جناية دولية ارتكبتها إحدى الدول. |
States should be judged not by acts of extremism committed by individuals, groups and segments of society, but by their philosophy and practice of religious tolerance and their treatment of minorities. | UN | وينبغي أن يحكم على الولايات ليس بأفعال التطرف التي يرتكبها أفراد وجماعات وشرائح من المجتمع وإنما بفلسفتها وممارستها للتسامح الديني ومعاملتها لﻷقليات. |
Similarly, the Special Rapporteur notes with concern that racist crimes committed by individuals linked to extremist groups are sometimes sanctioned by particularly light sentences within the justice system. | UN | وبالمثل، يُلاحظ المقرر الخاص مع القلق أن الجرائم العنصرية التي يرتكبها أفراد يرتبطون بالجماعات المتطرفة تُعاقَب أحياناً بأحكام خفيفة في إطار النظام القضائي. |
Serious concern in relation to the ongoing trend of inhuman sentences for crimes committed by individuals under the age of 18 years was expressed, including the death penalty and life imprisonment, as well as cases of juvenile torture and ill-treatment of children in police custody. | UN | وأُعرِب عن قلق شديد إزاء الاتجاه السائد في فرض عقوبات لا إنسانية على الجرائم التي يرتكبها أفراد دون سن الثامنة عشرة، بما في ذلك عقوبة الإعدام والسجن مدى الحياة، فضلاً عن قضايا تعذيب الأحداث وإساءة معاملة الأطفال في مخافر الشرطة. |
These cases have included aerial and ground attacks by the Government of the Sudan, sometimes involving allied tribal militia groups; intertribal fighting; and acts committed by individuals affiliated with the SLA/MM faction, etc. | UN | وكان من ضمن هذه الحالات هجمات جوية وبرية شنّتها حكومة السودان شملت في بعض الأحيان مشاركة من جماعات ميليشيات القبائل المتحالفة؛ وقتالا بين القبائل؛ وأعمالا ارتكبها أشخاص ينتمون إلى فصيل جيش التحرير السوداني/فصيل م. |
They also stressed that it was important to understand that the draft comprehensive convention was a criminal law instrument, which addressed terrorist activities committed by individuals and groups of individuals, sometimes with the support of States. | UN | وشددت تلك الوفود أيضا على أن من المهم فهم أن مشروع الاتفاقية الشاملة يمثل صك قانون جنائي يتناول الأنشطة الإرهابية التي يرتكبها الأفراد والجماعات من الأفراد، والتي تتم أحيانا بدعم من الدول. |
The violations of human rights committed by individuals or groups that took place after operation " Storm " and prior to the complete restoration of Croatian authority illustrate the complexity of the problems involved in the establishment of civil authority. | UN | وتبين انتهاكات حقوق الانسان التي ارتكبها أفراد أو جماعات والتي حدثت بعد عمليات " العاصفة " وقبل اتمام إعادة السلطة الكرواتية مدى تعقد المشاكل التي تنطوي عليها إقامة السلطة المدنية. |
His country had consistently condemned international terrorism as a criminal activity, whether committed by individuals or by groups of States. | UN | وأضاف أن وفده دأب دوما على إدانة الإرهاب الدولي باعتباره نشاطا إجراميا، سواء ارتكبه أفراد أو ارتكبته مجموعة من الدول. |
The Committee was also competent to consider criminal acts, whether or not isolated, committed by individuals, if they were racial in character (art. 2, para. 1 (d)). | UN | واللجنة مختصة أيضا بالنظر فيما يرتكبه اﻷفراد من اﻷعمال اﻹجرامية، سواء أكانت منعزلة أم لم تكن، إذا كانت تلك اﻷعمال عرقية من حيث طبيعتها )الفقرة ١ )د( من المادة ٢(. |
120. The Paraguayan Government notes that the article covers terrorism, not as committed by individuals or private groups, but by agents or representatives of a State, cases of which exist in the international community today. | UN | ١٢٠ - تشدد حكومة باراغواي على أن المادة ٢٤ لا تتناول اﻹرهاب الذي يرتكبه أفراد أو تنظيمات خاصة فحسب، بل اﻹرهاب الذي يرتكبه عملا أو ممثلون لدولة، ومنه توجد حالات مختلفة في المجتمع الدولي المعاصر. |
9. Offences within the jurisdiction of the Tribunal must be those committed by individuals, and the Tribunal would have no jurisdiction to try States. | UN | ٩ - ينبغي قصر اختصاص المحكمة على الجرائم التي يرتكبها اﻷشخاص وألا يسند اليها أي اختصاص لمحاكمة الدول. |