"committed during the" - Translation from English to Arabic

    • المرتكبة أثناء
        
    • المرتكبة خلال
        
    • ارتكبت خلال
        
    • ارتكبت أثناء
        
    • التي ارتُكبت خلال
        
    • ارتُكبت أثناء
        
    • التي وقعت خلال
        
    • إبان الحكم
        
    • المرتكب أثناء
        
    • المُرتكبة أثناء
        
    • المرتكَبة أثناء
        
    • ارتكب أثناء فترة
        
    • ارتُكبت في أثناء
        
    • وقع في ظل
        
    • التي ارتُكبت في
        
    Thought should therefore be given to establishing additional programmes to ensure that the crimes committed during the occupation were not covered up. UN ولهذا، ينبغي التفكير في إنشاء برامج إضافية لضمان عدم التستر على الجرائم المرتكبة أثناء الاحتلال.
    It was time for Rwanda to assume full national ownership of the process of administering justice for the crimes committed during the genocide. UN وقال إن الوقت قد أزف لكي تضطلع رواندا بالمسؤولية الكاملة عن عملية إقامة العدل فيما يتصل بالجرائم المرتكبة أثناء الإبادة الجماعية.
    To date, very few perpetrators have been brought to trial for crimes committed during the conflict in Darfur. UN فحتى الآن، لم يحاكم إلا عدد قليل من مرتكبي الجرائم المرتكبة خلال النزاع الدائر في دارفور.
    To facilitate access to files relating to human rights violations committed during the dictatorship; UN تيسير الوصول إلى الملفات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال فترة النظام الدكتاتوري؛
    A balance must be found between a peace agreement and follow-up mechanisms for crimes committed during the conflict. UN ولا بد من التوصل إلى توازن بين اتفاق السلام وآليات المتابعة للجرائم التي ارتكبت خلال النزاع.
    The RDC is also trying to develop educational materials related to crimes committed during the conflicts. UN كما يحاول مركز البحوث والتوثيق تطوير مواد تعليمية تتصل بجرائم ارتكبت أثناء النزاعات.
    It is the Dili District Court which has jurisdiction over crimes committed during the events outlined in this report. UN وتدخل الجرائم المرتكبة أثناء الأحداث قيد النظر في هذا التقرير ضمن اختصاص محكمة ديلي المحلية.
    The President of Burundi also confirmed to the High Commissioner that there would be no amnesty for major crimes committed during the conflict. UN وأكّد رئيس بوروندي أيضا للمفوضة السامية أنه لن يتم منح عفو عن الجرائم الجسيمة المرتكبة أثناء الصراع.
    73. National reconciliation and ensuring accountability for atrocities committed during the conflict will also constitute an important aspect of peace consolidation. UN 73 - وستشكل المصالحة الوطنية وكفالة المساءلة عن الفظائع المرتكبة أثناء الصراع جانبا مهما أيضا من جوانب توطيد السلام.
    It also grants a blanket amnesty for all crimes committed during the conflict. UN وهي تمنح كذلك عفوا شاملا عن جميع الجرائم المرتكبة أثناء الصراع.
    Action had also been initiated to grant reparations to victims of offences committed during the period of insecurity in El Salvador. UN واستهلت أيضاً إجراءات لمنح تعويضات لضحايا الجرائم المرتكبة خلال فترة انعدام الأمن في السلفادور.
    Two cases addressing human rights violations committed during the conflict have also been prosecuted in the national courts. UN ونظرت المحاكم الوطنية أيضاً في قضيتين تتناولان انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال النزاع.
    Special tribunal to try those responsible for crimes committed during the Democratic Kampuchea regime UN المحكمة الخاصة لمحاكمة المسؤولين عن الجرائم المرتكبة خلال فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية
    At present nearly 300 cases relating to human rights violations committed during the authoritarian regime that governed our country between 1973 and 1990 are being tried in Chilean courts. UN وثمة اﻵن قرابة ٣٠٠ قضية تتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة خلال النظام الاستبدادي الذي حكم بلدنا فيما بين عامي ١٩٧٣ و ١٩٩٠، تنظر فيها محاكم شيلي.
    Uruguay produced an eight-volume report which serves as a register of the violations committed during the dictatorship. UN وقدمت تقريراً يتألف من 8 مجلدات تُدّون الانتهاكات التي ارتكبت خلال الحكم الديكتاتوري.
    In it, I called for comprehensive justice for Cambodia and its people and for a full investigation into the crimes committed during the whole period of civil wars in Cambodia from 1970 to 1998. UN وقد دعوت فيها إلى تحقيق العدالة الشاملة لكمبوديا وشعبها وإلى إجراء تحقيق كامل في الجرائم التي ارتكبت خلال كل فترة الحروب اﻷهلية في كمبوديا من عام ١٩٧٠ إلى عام ١٩٩٨.
    Under the Administrative Offences Code, a number of officials had been prosecuted for offences committed during the processing of communications. UN وفي ظل قانون الجرائم اﻹدارية، حُوكم عدد من الموظفين نظير جرائم ارتكبت أثناء تجهيز البلاغات.
    At present, some 300 cases related to human rights violations committed during the authoritarian regime are pending in our courts. UN ويوجد حاليا نحو ٣٠٠ قضية معروضة أمام محاكمنا، وهي تتصل بانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبت أثناء نظام الحكم الاستبدادي.
    Compensation for members of the families of non-surviving victims of human rights violations committed during the period of military rule UN تعويض أفراد أسر من لم يبقوا على قيد الحياة من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت خلال فترة الحكم العسكري
    Accountability for alleged human rights violations committed during the State party's military operations in the Gaza Strip UN المساءلة عن انتهاكات لحقوق الإنسان ادُّعي أنها ارتُكبت أثناء العمليات العسكرية التي نفّذتها الدولة الطرف في قطاع غزة
    Others responsible for crimes committed during the coup effectively continued to enjoy impunity. UN ولا يزال آخرون ممن يتحملون مسؤولية الجرائم التي وقعت خلال الانقلاب في منأى بالفعل عن العقاب.
    Efforts to combat impunity and to provide redress for serious human rights violations committed during the dictatorship UN مكافحة الإفلات من العقاب، وتدابير الجبر المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان إبان الحكم الديكتاتوري
    One of the recommendations of the study is to include the survivors of sexual violence committed during the conflict in the framework of the Law on the Status and Rights of the Martyrs, Invalids, Veterans, Members of Kosovo Liberation Army, Civilian Victims of War and Their Families. UN ومن بين التوصيات التي اشتملت عليها الدراسة إدراج ضحايا العنف الجنسي المرتكب أثناء النـزاع في إطار القانون المتعلق بوضع وحقوق الشهداء والمصابين بعجز والمحاربين القدماء وأعضاء جيش تحرير كوسوفو وضحايا الحرب من المدنيين وأُسرهم.
    (b) Investigate the involvement of government agents, members of the armed forces and government security forces and allies of the Government in acts of torture, rape, enforced disappearance and other abuses committed during the events of February 2008; UN (ب) التحقيق في تورط موظفين حكوميين وأفراد في القوات المسلحة وقوات الأمن التابعة للحكومة ولحلفائها في أعمال التعذيب والاغتصاب والاختفاء القسري وغيرها من التجاوزات المُرتكبة أثناء أحداث شباط/فبراير 2008؛
    The State party should enhance the investigation and prosecution of all cases of human rights violations committed during the armed conflict, including sexual violence, and provide redress to victims. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز عمليات التحقيق والملاحقة في جميع حالات انتهاكات حقوق الإنسان المرتكَبة أثناء النزاع المسلح، بما في ذلك العنف الجنسي، وأن توفر سبل الانتصاف للضحايا.
    22. The Special Representative hopes that the Government will make serious efforts to investigate and bring to justice those responsible for the serious acts of apparently politically related violence committed during the term of the previous Government. UN 22- ويأمل الممثل الخاص أن تبذل الحكومة جهوداً جادة في التحقيق فيما ارتكب أثناء فترة الحكومة السابقة من أفعال عنف تتصل على ما يبدو بعوامل سياسية، وفي سبيل إحالة المسؤولين عنها إلى القضاء.
    22. On 30 November 2011, the former President of Côte d'Ivoire, Laurent Gbagbo, was transferred to the detention centre of the International Criminal Court in The Hague, charged with four counts of crimes against humanity for acts committed during the post-election violence in Côte d'Ivoire. UN 22 - وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أحيل لوران باغبو رئيس كوت ديفوار السابق إلى مركز الاحتجاز في المحكمة الجنائية الدولية في لاهاى متهما بارتكاب أربع جرائم ضد الإنسانية على إثر الأعمال التي ارتُكبت في أثناء العنف الذي اندلع بعد الانتخابات في كوت ديفوار.
    The State party argues that article 26 provides the legislator with a certain margin of appreciation as to whether, and to what extent, it can provide redress for injustices committed during the previous non-democratic regime. UN وتدفع بأن المادة 26 تترك للمشرع هامشاً معيناً لتقدير مدى إمكانية جبر الضرر الذي وقع في ظل النظام غير الديمقراطي السابق وإلى أي حد يمكن القيام بذلك.
    I should like to remind everyone that the report of the Special Rapporteur was presented well before the shocking atrocities committed during the past 20 days against the Palestinians. UN وأود أن أذكّر الجميع بأن تقرير المقرر الخاص كان قد قُدِّم قبل الفظائع المروّعة التي ارتُكبت في الأيام الـ 20 الماضية ضد الفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more