"committed to the principles of" - Translation from English to Arabic

    • ملتزمة بمبادئ
        
    • تلتزم بمبادئ
        
    • ملتزمين بمبادئ
        
    • متمسكة بمبادئ
        
    • يلتزم بمبادئ
        
    • ملتزم بمبادئ
        
    In spite of these circumstances, Ukraine remains committed to the principles of peaceful coexistence. UN وبالرغم من هذه الظروف، لا تزال أوكرانيا ملتزمة بمبادئ التعايش السلمي.
    The Czech Republic remains committed to the principles of the NPT and makes every effort to comply with its obligations under the Treaty. UN وستظل الجمهورية التشيكية ملتزمة بمبادئ معاهدة عدم الانتشار وببذل كل جهد للوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    The Africa of today is committed to the principles of democracy, stability, peace, security, good governance and the rule of law. UN وأفريقيا اليوم ملتزمة بمبادئ الديمقراطية والاستقرار والسلام والأمن والحكم الجيد وسيادة القانون.
    As a country seeking to graduate from least developed country status by 2022, Nepal was committed to the principles of the Paris Declaration on Aid Effectiveness and called for far-reaching reform of the international financial system that would guarantee least developed countries a voice in the decision-making and norm-setting process of the Bretton Woods institutions. UN وبما أن نيبال بلد يسعى للخروج من فئة أقل البلدان نمواً بحلول عام 2020، فإنها تلتزم بمبادئ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة وتدعو إلى إجراء عملية إصلاح بعيدة المدى للنظام المالي العالمي من شأنها أن تمكن أقل البلدان نمواً من المشاركة في عمليات صنع قرارات ووضع معايير مؤسسات بريتون وودز.
    We remain committed to the principles of general and complete nuclear disarmament and nuclear nonproliferation. UN وإننا نبقى ملتزمين بمبادئ نزع السلاح النووي العام والتام وعدم انتشار الاسلحة النووية.
    3. Luxembourg is committed to the principles of article II and reaffirms its position that non-nuclear-weapon States must not seek to acquire nuclear weapons or other nuclear explosive devices. UN 3 - إن لكسمبرغ متمسكة بمبادئ المادة الثانية وتجدد تأكيد موقفها الذي يرى أن على الدول غير الحائزة على الأسلحة النووية ألا تسعى إلى حيازة مثل هذه الأسلحة أو الأجهزة النووية المتفجرة الأخرى.
    It was stressed that police command remained committed to the principles of integrity and accountability of law enforcement personnel. UN وشُدد على أن قيادة الشرطة تبقى ملتزمة بمبادئ نزاهة الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ومساءلتهم.
    There could be no doubt that Italy was strongly committed to the principles of human rights. UN وقالت إنه ما من سبيل إلى الشك في أن ايطاليا ملتزمة بمبادئ حقوق اﻹنسان بقوة.
    The United States remains committed to the principles of decolonization. UN ولا تزال الولايات المتحدة ملتزمة بمبادئ إنهاء الاستعمار.
    87. The Royal Barbados Police Force remains committed to the principles of integrity and accountability of law enforcement personnel. UN 87- تبقى قوة الشرطة الملكية في بربادوس ملتزمة بمبادئ نزاهة الأفراد المكلفين بإنفاذ القوانين ومساءلتهم.
    In this context, among eligible countries, there is Brazil, a founding Member of the United Nations, the largest country in Latin America and a State that is committed to the principles of the Charter. UN وفي هذا السياق، تندرج البرازيل بين البلدان المؤهلة لهذا، فهي عضو مؤسس لﻷمم المتحدة، وأكبر بلد في أمريكا اللاتينية، ودولة ملتزمة بمبادئ الميثاق.
    The United States remained committed to the principles of equal protection and non-discrimination which underlay the racial, ethnic and religious diversity of its democratic society and gave powerful meaning to the inalienable rights of its citizens. UN وما تزال الولايات المتحدة ملتزمة بمبادئ التساوي في الحماية وعدم التمييز الكافية في التنوع العرقي، والاثني والديني لمجتمعها الديمقراطي وتعطي معنى قويا لحقوق مواطنيها غير القابلة للتصرف.
    The Commission was committed to the principles of independence, transparency, fairness, inclusiveness and security, and to building on lessons learned from last year's elections. UN واللجنة ملتزمة بمبادئ الاستقلالية والشفافية والنزاهة وفتح باب المشاركة للجميع والأمن، وبالاستفادة من الدروس المستفادة من انتخابات العام الماضي.
    In our Hemisphere, as democratic states committed to the principles of the Charter of the United Nations and the OAS, we reaffirm that the basis and purpose of security is the protection of human beings. UN " وإننا في هذا الجزء من نصف الكرة الأرضية، وبوصفنا دولا ديموقراطية ملتزمة بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومنظمة البلدان الأمريكية، نجدد تأكيدنا على أن أساس الأمن والغرض منه هو حماية البشر.
    1. The Republic of Tajikistan is committed to the principles of international law and supports the fundamental rights of nations to freely choose their own ways of development. UN 1 - إن جمهورية طاجيكستان ملتزمة بمبادئ القانون الدولي وتساند الحقوق الأساسية للدول في أن تختار بحرية ما تتبعه من سبل في التنمية.
    committed to the principles of non-violence, political and economic independence and internationalism, Greenpeace does not seek or accept funding from governments, corporations or political parties or any other source that could compromise its aims, objectives, or its independence. UN وحيث أنها ملتزمة بمبادئ نبذ العنف، والاستقلال السياسي والاقتصادي، والروح الدولية، فإنها لا تسعي إلي أي تمويل من الحكومات أو الشركات أو الأحزاب السياسية أو مصدر أخر قد يضر بأهدافها أو أغراضها أو استقلالها، ولا تقبل مثل هذا التمويل.
    The Republic of Belarus, which is committed to the principles of non-proliferation, welcomes the efforts of the Agency in the area of the security of nuclear materials and radioactive waste as well as the measures taken to combat their illicit trafficking. UN إن جمهوريــــة بيـــلاروس التي تلتزم بمبادئ عدم الانتشار ترحب بجهود الوكالـــة في ميدان أمان المواد النووية والنفايات المشعة باﻹضافة إلى التدابير التي تتخذ لمكافحة الاتجار غير المشروع بهـذه المواد.
    7. India was committed to the principles of the 1971 Declaration, which had a long-term historical perspective. UN ٧ - وأردف قائلا إن الهند تلتزم بمبادئ إعلان عام ١٩٧١، ذات المنظور التاريخي الطويل اﻷجل.
    committed to the principles of openness, predictability and confidence-building, Lithuania has expressed its readiness in particular cases to share more reciprocally relevant information with any OSCE member State than is required by the Vienna Document of 1994. UN وليتوانيا، إذ تلتزم بمبادئ الانفتاح وقابلية التنبؤ وبناء الثقة، تعرب عن استعدادها في قضايا معينة لتتشاطر معلومات هامة مع أي دولة عضو في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أكثر مما تقتضيه وثيقة فيينا لعام ١٩٩٤.
    The Palestinians nevertheless remained committed to the principles of international law and would continue to work tirelessly with the international community to ensure that Israel's flagrant violations of those principles were stopped. UN وأضاف أنه، مع ذلك، يظل الفلسطينيون ملتزمين بمبادئ القانون الدولي وسيواصلون العمل بدأب مع المجتمع الدولي بغية كفالة وقف الانتهاكات الصارخة التي ترتكبها إسرائيل إزاء هذه المبادئ.
    588. The Government of Dominica remained committed to the principles of universal human rights established by the United Nations conventions, covenants and declarations, as well as international norms and customs. UN 588- وتظل حكومة دومينيكا متمسكة بمبادئ عالمية حقوق الإنسان التي رسختها اتفاقيات الأمم المتحدة ومعاهداتها وإعلاناتها إلى جانب المعايير والأعراف الدولية.
    I therefore wish to reiterate the central importance of negotiations between the Government of Israel and a Palestinian partner committed to the principles of the road map in order to achieve a two-State solution. UN ومن ثم أود أن أؤكد مجددا على الأهمية المحورية للمفاوضات بين حكومة إسرائيل وشريك فلسطيني يلتزم بمبادئ خريطة الطريق لكي يمكن تحقيق حل يقوم على وجود دولتين.
    I reaffirm here and now that the people of Palestine, Muslims and Christians alike, aspire to peace and justice and are committed to the principles of peaceful coexistence. UN إننا نؤكد لكم أن شعب فلسطين بمسلميه ومسيحييه يتطلع إلى السلام والعدل، وهو ملتزم بمبادئ التعايش السلمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more