"committee considered that the" - Translation from English to Arabic

    • ورأت اللجنة أن
        
    • اعتبرت اللجنة أن
        
    • واعتبرت اللجنة أن
        
    • اللجنة تعتبر أن
        
    • تبين للجنة من
        
    • اللجنة رأت أن
        
    • ونظرا لما تبين للجنة
        
    • اللجنة أن صاحب
        
    The Committee considered that the communication constituted an action popularis and declared it inadmissible under article 1 of the Optional Protocol. UN ورأت اللجنة أن هذا البلاغ هو بمثابة دعوى حِسْبة، وقررت بالتالي عدم مقبوليته بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    The Committee considered that the communication constituted an action popularis and declared it inadmissible under article 1 of the Optional Protocol. UN ورأت اللجنة أن هذا البلاغ هو بمثابة دعوى حِسْبة، وقررت بالتالي عدم مقبوليته بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Accordingly, the Committee considered that the facts disclosed a violation of article 26 of the Covenant. UN وبناءً عليه، اعتبرت اللجنة أن الوقائع تكشف عن وقوع انتهاك للمادة 26 من العهد.
    Accordingly, the Committee considered that the facts disclosed a violation of article 26 of the Covenant. UN وبناءً عليه، اعتبرت اللجنة أن الوقائع تكشف عن وقوع انتهاك للمادة 26 من العهد.
    The Committee considered that the alleged facts did not constitute a violation of article 6 of the Convention. UN واعتبرت اللجنة أن الوقائع المدعاة لا تشكل انتهاكاً لأحكام المادة 6 من الاتفاقية.
    6.4 However, the Committee considered that the author's allegations of violations of article 14 of the Covenant could raise issues under this provision. UN 6-4 بيد أن اللجنة تعتبر أن ادعاءات صاحب البلاغ بحدوث انتهاكات للمادة 14 من العهد يمكن أن تثير مسائل في إطار هذا الحكم.
    5.2 The Committee considered that the author had sufficiently substantiated her allegations under articles 9 and 14 and, accordingly, on 11 October 1993, declared the case admissible insofar as it appeared to raise issues under articles 9 and 14 of the Covenant. UN ٥-٢ ونظرا لما تبين للجنة من وجود أدلة كافية للادعاءات المقدمة بموجب المادتين ٩ و ٤١ من العهد فلقد أعلنت، في ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، قبول البلاغ بقدر ما يثيره من مسائل في إطار هاتين المادتين.
    Nevertheless, the Committee considered that the communication was also admissible with respect to the mother and the brothers and sisters. UN غير أن اللجنة رأت أن البلاغ كان مقبولاً أيضاً فيما يخص والدة صاحب البلاغ وأشقائه وشقيقتيه.
    The Committee considered that the author's contentions in this regard were inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN ورأت اللجنة أن ادعاءات صاحبة البلاغ في هذا الصدد غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    The Committee considered that the amounts involved could be considered to reflect a practical minimum contribution that Member States should be expected to make to the Organization. UN ورأت اللجنة أن المبالغ المعنية تجسد أدنى مساهمة عملية يُتوقع من الدول الأعضاء دفعها للمنظمة.
    The Committee considered that the complainant's deportation to the Congo or to Côte d'Ivoire would not constitute a breach of article 3 of the Convention. UN ورأت اللجنة أن ترحيل صاحب الشكوى إلى الكونغو أو إلى كوت ديفوار مما لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    The Committee considered that the author's claims that the State party knew otherwise were speculative. UN ورأت اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ أن الدولة الطرف كانت تعلم غير ذلك كان محض افتراض.
    The Committee considered that the author's claims that the State party knew otherwise were speculative. UN ورأت اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ أن الدولة الطرف كانت تعلم غير ذلك كان محض افتراض.
    The Committee considered that the exclusion of women from any work or employment due to arduous, hazardous or dangerous working conditions that involved equal risks for men and women went beyond what was permitted under article 5. UN ورأت اللجنة أن استبعاد المرأة من أي عمل أو وظيفة بسبب ظروف العمل الشاقة أو الضارة أو الخطيرة التي تنطوي على مخاطر متساوية للرجال والنساء، يتجاوز ما هو مسموح به بموجب المادة 5.
    Consequently, the Committee considered that the claim had not been sufficiently substantiated and declared it inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وبالتالي اعتبرت اللجنة أن الادعاء لم يثبت بدرجة كافية وأعلنت عدم مقبوليته بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    In such circumstances, the Committee considered that the trial of the author did not meet the requirements of article 14, paragraph 1. UN وفي ضوء هذه الظروف، اعتبرت اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ لم تستوف الشروط المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 14.
    In these circumstances, the Committee considered that the complainants had exhausted domestic remedies. UN وفي ظل هذه الظروف، اعتبرت اللجنة أن صاحبتي الشكوى استنفدتا سبل الانتصاف المحلية.
    The Committee considered that the alleged facts did not constitute a violation of article 6 of the Convention. UN واعتبرت اللجنة أن الوقائع المدعاة لا تشكل انتهاكاً لأحكام المادة 6 من الاتفاقية.
    The Committee considered that the question whether the restrictions were reasonable should be considered on the merits in the light of articles 25 and 26 of the Covenant. UN واعتبرت اللجنة أن مسألة ما إذا كانت القيود معقولة ينبغي أن تُبحث على أساس الموضوع في ضوء المادتين ٥٢ و ٦٢ من العهد.
    Even if the Committee considered that the trials which had taken place in those courts did not meet the requirements of the Covenant, those people had nevertheless been imprisoned as a result of a legal decision. UN وحتى لو كانت اللجنة تعتبر أن القضايا التي نظرت أمام هذه المحاكم لا تستجيب لمتطلبات العهد، فإن هذا لا يمنع أن هؤلاء اﻷشخاص سجنوا بموجب أحكام قضائية.
    5.2 The Committee considered that the author had sufficiently substantiated her allegations under articles 9 and 14 and, accordingly, on 11 October 1993, declared the case admissible in so far as it appeared to raise issues under articles 9 and 14 of the Covenant. UN ٥-٢ ونظرا لما تبين للجنة من وجود أدلة كافية للادعاءات المقدمة بموجب المادتين ٩ و٤١ من العهد فلقد أعلنت، في ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، قبول البلاغ بقدر ما يثيره من مسائل في إطار هاتين المادتين.
    While the Committee considered that the Court would incur unavoidable overtime requirements in peak periods, it recommended that the Court institute staffing practices to ensure that all staff keep as far as possible to their regular working hours. UN ورغم أن اللجنة رأت أن المحكمة سوف تتحمل احتياجات لا يمكن تجنبها فيما يتعلق بالوقت الإضافي في فترات ذروة العمل، فقد أوصت أن تضع ممارسات توظيفية لضمان التزام الموظفين قدر الإمكان بساعات عملهم المعتادة.
    The Committee considered that the author had sufficiently demonstrated, for the purposes of admissibility, that the communication might raise issues under provisions of the Covenant. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ أثبت بما فيه الكفاية، ولأغراض المقبولية، أن البلاغ يمكن أن يثير قضايا بموجب أحكام العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more