"committing such" - Translation from English to Arabic

    • ارتكاب هذه
        
    • يرتكب مثل هذه
        
    • ارتكاب تلك
        
    • يرتكب هذه
        
    • المرتكبين لتلك
        
    • ترتكب هذه
        
    • يرتكب عملاً من هذه
        
    • ارتكاب مثل هذه
        
    • ارتكابهم هذه
        
    • ارتكبوا تلك
        
    • قيامها بهذه
        
    • بارتكاب هذه
        
    • بارتكابهم لمثل هذه
        
    • ارتكابها لهذه
        
    • ارتكابهم تلك
        
    The international community must not allow Israel to continue committing such grave crimes with impunity. UN وعلى المجتمع الدولي ألا يسمح لإسرائيل بمواصلة ارتكاب هذه الجرائم الخطيرة بمنأى عن أيّ عقاب.
    The Non-Aligned Movement also called for measures to be taken to bring to justice those responsible for committing such crimes. UN كما دعت حركة عدم الانحياز إلى اتخاذ تدابير لتقديم المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم إلى المحاكمة.
    (a) Publicly condemn practices of torture and give a clear warning that anyone committing such acts, or otherwise complicit, acquiescent or participating in torture, will be subject to criminal prosecution and upon conviction, appropriate penalties; UN (أ) إدانة ممارسات التعذيب علناً وتوجيه إنذار واضح يفيد بأن أي شخص يرتكب مثل هذه الأفعال أو يقف موقف المتواطئ أو المذعن من ممارسة التعذيب أو يشارك فيه بأي شكل آخر، سيخضع للمحاكمة الجنائية وتنزل به العقوبة المناسبة؛
    (a) Publicly condemn practices of torture and give a clear warning that anyone committing such acts, or otherwise complicit, acquiescent or participating in torture, will be subject to criminal prosecution and upon conviction, appropriate penalties; UN (أ) إدانة ممارسات التعذيب علناً وتوجيه إنذار واضح يفيد بأن أي شخص يرتكب مثل هذه الأفعال أو يقف موقف المتواطئ أو المذعن من ممارسة التعذيب أو يشارك فيه بأي شكل آخر، سيخضع للمحاكمة الجنائية وتنزل به العقوبة المناسبة؛
    Similarly, IPTF has been actively involved in ensuring that the authorities take appropriate action to punish police officers responsible for committing such abuses. UN وبالمثل، تسهم قوة الشرطة الدولية مساهمة نشطة في كفالة اتخاذ السلطات للاجراءات المناسبة لمعاقبة ضباط الشرطة المسؤولين عن ارتكاب تلك الاعتداءات.
    In addition, the State party should unambiguously reaffirm the absolute prohibition of torture and publicly warn that anyone committing such acts or otherwise complicit or acquiescent in torture will be held personally responsible before the law for such acts and will be subject to criminal prosecution and appropriate penalties. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكرّر تأكيد حظر التعذيب بصورة لا لبس فيها وأن تحذر علناً من عدم إفلات أي شخص يرتكب هذه الأعمال أو يتواطأ بشكل من الأشكال في ارتكابها أو يوافق عليها من المساءلة أمام القانون عن هذه الأعمال ومن المقاضاة الجنائية والعقاب المناسب.
    Expressing its concern at reports indicating that systematic, widespread and flagrant violations of international humanitarian and human rights law have been committed in East Timor, and stressing that persons committing such violations bear individual responsibility, UN وإذ يعرب عن قلقه للتقارير التي تفيد بأن انتهاكات منتظمة وواسعة النطاق وصارخة للقانون الدولي اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان قد ارتكبت في تيمور الشرقية، وإذ يشدد على أن اﻷشخاص المرتكبين لتلك الانتهاكات يتحملون المسؤولية عن ذلك بصفتهم الشخصية،
    There had been no cases of unlawful transport of foreign citizens into Croatia for the purpose of committing such an offence; such women tended to come to Croatia as tourists and to voluntarily engage in prostitution. UN ولم تظهر أية حالات نقل فيها إلى كرواتيا بشكل غير مشروع مواطنون أجانب بغرض ارتكاب هذه الجريمة؛ فالنساء المشاركات في ذلك يجئن عادة إلى كرواتيا كسائحات وينخرطن في أنشطة البغاء بملء إرادتهن.
    They called for measures or actions to be taken to bring to justice those in the former Iraqi regime responsible for committing such crimes. UN ودعوا إلى اتخاذ تدابير أو إجراءات لمحاكمة الأشخاص التابعين للنظام العراقي السابق المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم.
    They called for measures or actions to be taken to bring to justice those in the former Iraqi regime responsible for committing such crimes. UN ودعوا إلى اتخاذ تدابير أو إجراءات لمحاكمة الأشخاص التابعين للنظام العراقي السابق المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم.
    " (a) Unambiguously reaffirm the absolute prohibition of torture, publicly condemn practices of torture and issue a clear warning that anyone committing such acts or otherwise complicit or participating in torture will be held personally responsible for such acts before the law and will be subject to criminal prosecution and appropriate penalties; UN (أ) إعادة التأكيد، بوضوح لا لبس فيه، على الطابع المطلق لحظر التعذيب وإدانة ممارسات التعذيب علناً، وتوجيه تحذير واضح مؤداه أن أي شخص يرتكب مثل هذه الأفعال أو يتواطأ أو يشارك بأي شكل آخر في ممارسة التعذيب سيكون مسؤولاً مسؤولية شخصية أمام القانون وسيخضع للملاحقة الجنائية والعقوبات المناسبة؛
    In addition to these measures, the State party should unambiguously reaffirm the absolute prohibition of torture and publicly condemn practices of torture, accompanied by a clear warning that anyone committing such acts or otherwise complicit or participating in torture will be held personally responsible before the law for such acts and will be subject to criminal prosecution and appropriate penalties. UN وفضلاً عن هذه التدابير، ينبغي للدولة الطرف أن تؤكد من جديد بوضوح لا لبس فيه الحظر المطلق للتعذيب وأن تدين علناً ممارسات التعذيب، على أن تقترن هذه الإدانة بتوجيه إنذار واضح مفاده أن أي شخص يرتكب مثل هذه الأفعال أو يتواطأ أو يشارك بأي شكل آخر في ممارسة التعذيب سيكون مسؤولاً مسؤولية شخصية أمام القانون عن مثل هذه الأفعال وسيخضع للملاحقة الجنائية ولعقوبات مناسبة.
    In addition to these measures, the State party should unambiguously reaffirm the absolute prohibition of torture and publicly condemn practices of torture, accompanied by a clear warning that anyone committing such acts or otherwise complicit or participating in torture will be held personally responsible before the law for such acts and will be subject to criminal prosecution and appropriate penalties. UN وفضلاً عن هذه التدابير، ينبغي للدولة الطرف أن تؤكد من جديد بوضوح لا لبس فيه الحظر المطلق للتعذيب وأن تدين علناً ممارسات التعذيب، على أن تقترن هذه الإدانة بتوجيه إنذار واضح مفاده أن أي شخص يرتكب مثل هذه الأفعال أو يتواطأ أو يشارك بأي شكل آخر في ممارسة التعذيب سيكون مسؤولاً مسؤولية شخصية أمام القانون عن مثل هذه الأفعال وسيخضع للملاحقة الجنائية ولعقوبات مناسبة.
    Furthermore, committing such offences in a public space or via mass public media constitutes aggravating circumstances that lead to stronger punishment. UN وعلاوة على ذلك، يعد ارتكاب تلك الجرائم في الأماكن العامة أو عن طريق وسائط الإعلام الجماهيرية ظرفا مشددا يؤدي إلى تشديد العقوبة.
    In addition, the State party should unambiguously reaffirm the absolute prohibition of torture and publicly warn that anyone committing such acts or otherwise complicit or acquiescent in torture will be held personally responsible before the law for such acts and will be subject to criminal prosecution and appropriate penalties. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكرّر تأكيد حظر التعذيب بصورة لا لبس فيها وأن تحذر علناً أن أي شخص يرتكب هذه الأعمال أو يتواطأ بشكل من الأشكال في ارتكابها أو يوافق عليها يعتبر مسؤولاً أمام القانون عن هذه الأعمال ويخضع للمقاضاة الجنائية وعقوبات مناسبة.
    Expressing its concern at reports indicating that systematic, widespread and flagrant violations of international humanitarian and human rights law have been committed in East Timor, and stressing that persons committing such violations bear individual responsibility, UN وإذ يعرب عن قلقه للتقارير التي تفيد بأن انتهاكات منتظمة وواسعة النطاق وصارخة للقانون الدولي اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان قد ارتكبت في تيمور الشرقية، وإذ يشدد على أن اﻷشخاص المرتكبين لتلك الانتهاكات يتحملون المسؤولية عن ذلك بصفتهم الشخصية،
    The States committing such acts bear political, material and any other responsibility and shall be judged by history. UN وتتحمل الدول التي ترتكب هذه اﻷعمال المسؤولية السياسية والمادية وأي مسؤولية أخرى تنجم عنها وسوف يصدر التاريخ حكمه عليها.
    (a) Publicly and unambiguously condemn the use of all forms of torture, addressing in particular members of the forces of law and order, the armed forces and prison staff, and including in its statements clear warnings that any person committing such acts, participating in them or acting as an accomplice shall be held personally responsible before the law and shall be liable to criminal penalties; UN (أ) إدانة ممارسة التعذيب بجميع أشكاله إدانة علنية لا لبس فيها، بتوجيه خطابها بوجه خاص إلى أفراد قوات الأمن والقوات المسلحة وموظفي السجون، وإقران إعلاناتها بتحذيرات واضحة مفادها أن أي شخص يرتكب عملاً من هذه الأعمال أو يشارك فيها أو يتواطأ في ارتكابها، يتحمل مسؤولية شخصية أمام القانون ويعرض نفسه لعقوبات جنائية؛
    Article 3 contemplates illicit association for the purpose of committing such terrorist offences and considers membership in a terrorist organization an aggravating circumstance. UN وتعالج المادة 3 التجمعات غير المشروعة لغرض ارتكاب مثل هذه الجرائم وتعتبر العضوية في منظمة إرهابية ظروفا مشددة للعقوبة.
    (c) the identity and location of any persons suspected of committing such crimes, and the factual basis therefor, UN )ج( هويات أي أشخاص يشتبه في ارتكابهم هذه الجرائم وأمكنة وجودهم، واﻷساس الوقائعي لذلك،
    Expressing its concern at reports indicating that systematic, widespread and flagrant violations of international humanitarian and human rights law have been committed in East Timor, stressing that persons committing such violations bear individual responsibility, and calling on all parties to cooperate with investigations into these reports, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء ما ورد من تقارير تشير إلى أن انتهاكات منتظمة وواسعة النطاق وصارخة للقانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان قد ارتكبت في تيمور الشرقية، وإذ يؤكد أن اﻷشخاص الذين ارتكبوا تلك الانتهاكات يتحملون المسؤولية عن ذلك بصفتهم الفردية، وإذ يدعو جميع اﻷطراف إلى التعاون في التحقيقات التي تجري بشأن هذه التقارير،
    2. To request the international community, and the United Nations in particular, to take all necessary steps to deter Israel from committing such violations and to implement Security Council resolution 425 (1978) which calls for Israel's complete and unconditional withdrawal forthwith from all Lebanese territory and for respect for the sovereignty, independence and territorial integrity of Lebanon; UN ٢ - مطالبة المجتمع الدولي ولا سيما منظمة اﻷمم المتحدة، اتخاذ الاجراءات الضرورية لردع إسرائيل عن قيامها بهذه الانتهاكات وتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨(، القاضي بانسحاب إسرائيل الفوري الكامل وغير المشروط من جميع اﻷراضي اللبنانية، واحترام سيادة لبنان واستقلاله وسلامة أراضيه.
    As a result, domestic courts in any country in the world could exercise jurisdiction over the individuals accused of committing such crimes and could bring them to justice. UN ونتيجة لذلك، يجوز للمحاكم المحلية في أي بلد في العالم أن تمارس الولاية القضائية على الأفراد المتهمين بارتكاب هذه الجرائم وإحالتهم إلى القضاء.
    The State party should also strengthen its efforts to ensure that police officers suspected of committing such offences are thoroughly investigated and prosecuted, and if convicted, punished with appropriate sanctions, and that the victims are adequately compensated. UN وينبغي للدولة الطرف، أيضاً، أن تعزز جهودها الرامية إلى ضمان إجراء تحقيق دقيق مع ضباط الشرطة الذين يُشتبه بارتكابهم لمثل هذه الجرائم، ومقاضاتهم، ومعاقبتهم في حال إدانتهم بعقوبات مناسبة، وتقديم تعويض مناسب إلى الضحايا.
    The Government of the Republic of Iraq, affirming once more that the United States Government bears full responsibility for engaging in such internationally prohibited acts, urges you to intervene as required by the Charter of the United Nations and to call upon the Government of the United States to desist from committing such acts of aggression and to make reparation for the material damage sustained by Iraq and its people. UN إن حكومة جمهورية العراق إذ تؤكد مجددا تحمل حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية المسؤولية الكاملة عن القيام بمثل هذه اﻷعمال المحظورة دوليا، فإنها تطلب في الوقت نفسه من سيادتكم التدخل وفق ما تمليه عليكم أنظمة المنظمة الدولية ومطالبة الحكومة اﻷمريكية بالكف عن ارتكابها لهذه اﻷعمال العدوانية وتعويض اﻷضرار المادية التي لحقت بالعراق وشعبه.
    When States are unable or unwilling to take legal action against individuals suspected of committing such crimes on their territory or under their jurisdiction, and when international courts cannot exercise their jurisdiction, implementing universal jurisdiction has been revealed to be an effective way to ensure accountability and fight impunity. UN وعندما تكون الدول غير قادرة أو غير راغبة في اتخاذ الإجراءات القانونية ضد الأشخاص المشتبه في ارتكابهم تلك الجرائم على أراضيها أو في نطاق ولايتها القضائية، وعندما لا تستطيع المحاكم الدولية أن تمارس ولايتها القضائية، فقد تبين أن تنفيذ الولاية القضائية العالمية يكون وسيلة فعالة لضمان المساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more