"common approaches" - Translation from English to Arabic

    • نهج مشتركة
        
    • نُهج مشتركة
        
    • النهج المشتركة
        
    • نُهُج مشتركة
        
    • النُهج المشتركة
        
    • نهوج مشتركة
        
    • نُهُج موحدة
        
    • النُهُج المشتركة
        
    • نهجا مشتركة
        
    • بالنهج المشتركة
        
    • والنهج المشتركة
        
    • النهج المتبعة
        
    • النهوج المشتركة
        
    • والأخذ بالنُهُج المشتركة
        
    • نهج مشترك
        
    The Department will also seek the advice and cooperation of Member States with the goal of establishing common approaches to gender-sensitivity training. UN وستطلب اﻹدارة أيضا المشورة والتعاون من الدول اﻷعضاء بغية وضع نهج مشتركة في التدريب على مراعاة احتياجات كل من الجنسين.
    By partnering in the implementation effort, limited resources will be leveraged and common approaches and standard processes will be ensured. UN ومن خلال الشراكة في جهود التنفيذ، سيتم الاستفادة من الموارد المحدودة وكفالة اتباع نهج مشتركة وعمليات قياسية.
    :: Use current partnership frameworks and convene new ones to develop and support the implementation of common approaches to child protection programming. UN :: استغلال أطر الشراكة الحالية وتنظيم أطر جديدة لوضع وتنفيذ نُهج مشتركة تساعد على وضع برامج لحماية الطفل.
    The role of Headquarters was to provide overall guidance and advice, disseminate policy and define common approaches for efficient management. UN ويتمثّل دور المقر في تقديم التوجيه والمشورة عموماً، ونشر السياسات وتحديد النهج المشتركة لكفاءة الإدارة.
    The Disarmament Commission offers a unique opportunity for Member States to bridge differences and achieve common approaches of a universal character. UN إن هيئة نزع السلاح تتيح فرصة فريدة للدول الأعضاء كي تتجاوز الخلافات وتتوصل إلى نُهُج مشتركة ذات طابع عالمي.
    Third, the common approaches currently apply only to officially supported export credits with a repayment term of two years or more. UN ثالثاً، تنطبق النُهج المشتركة حالياً فقط على ائتمانات التصدير المدعومة رسمياً والتي تكون فترة سدادها سنتان أو أكثر.
    As the Committee has already shown success in formulating common approaches to complex international legal issues, the Philippines is confident that it will be able to face this new challenge. UN واللجنة قد دللت على نجاح في وضع نهج مشتركة للتصدي لمسائل القانون الدولي المعقدة، ولذلك فإن الفلبين واثقة من أنها ستكون قادرة على مواجهة هذا التحدي الجديد.
    Ongoing analyses indicate other areas for possible common approaches, including leasing of photocopiers, purchasing of paper supplies, recycling of toner cartridges and freight-forwarding services. UN وتشير التحليلات المستمرة إلى مجالات أخرى ﻹمكان اتباع نهج مشتركة تشمل استئجار ماكينات الاستنساخ وشراء اللوازم من الورق وتدوير اللفائف وخدمات الشحن.
    The development of common approaches to environmental problems of a transboundary nature is particularly pertinent. UN إذ أن إعداد نهج مشتركة خاصة بالمشاكل البيئية التي تتجاوز بطبيعتها الحدود بين الدول، أمر له أهميته الخاصة.
    I think we therefore need to join efforts to devise common approaches in finding solutions to these complex issues. UN لذا أعتقد أنه يتعين علينا توحيد الجهود من أجل إيجاد نهج مشتركة تجاه حل مسائل بهذا القدر من التعقيد.
    This cooperation was facilitated by common approaches to competition law and policy among cooperating countries. UN وهذا التعاون ييسّره اتباعُ نهج مشتركة من قبل البلدان المتعاونة إزاء قوانين وسياسات المنافسة.
    The Division works with other partners on common approaches to product specification, procurement and warehousing. UN وتعمل الشعبة مع الشركاء الآخرين لوضع نُهج مشتركة إزاء مواصفات المنتجات والشراء والتخزين.
    :: Regular engagement and consultations with key Member States, including countries of the region and neighbouring States, to develop common approaches in addressing the situation in and between the Sudan and South Sudan UN :: إجراء مناقشات ومشاورات منتظمة مع الدول الأعضاء الرئيسية، بما فيها بلدان المنطقة والدول المجاورة، لبلورة نُهج مشتركة من أجل معالجة الحالة في السودان وفي جنوب السودان وبينهما
    The Network brings together the focal points on gender from across the United Nations system in order to enhance coherence, share best practices and develop common approaches on issues central to gender equality and the empowerment of women. UN وتجمع هذه الشبكة جهات التنسيق المعنية بالشؤون الجنسانية على نطاق منظومة الأمم المتحدة لتحسين الاتساق وتبادل أفضل الممارسات ووضع نُهج مشتركة بشأن القضايا المحورية للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    common approaches to competition legislation and the model law UN النهج المشتركة لقانون المنافسة والقانون النموذجي
    The CST will also continue its work on refining indicators and promoting common approaches to baselines for monitoring and assessing progress in meeting strategic objectives 1 - 3 of The Strategy. UN كما ستواصل لجنة العلم والتكنولوجيا عملها في تحسين المؤشرات وتعزيز النهج المشتركة إزاء خطوط الأساس من أجل رصد وتقييم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الاستراتيجية 1-3 من الاستراتيجية.
    104. The Special Committee continues to recognize that peacekeeping operations have become more complex and as such, a common understanding of terminology is required in order to promote common approaches and cooperation. UN 104 - لا تزال اللجنة الخاصة تسلم بأن عمليات حفظ السلام أصبحت أكثر تعقيدا، وبالتالي أصبح من اللازم وجود فهم مشترك للمصطلحات من أجل تعزيز النهج المشتركة وتوطيد التعاون.
    I hope that our meeting today will help to raise concern and enhance our work towards developing common approaches to non-communicable diseases. UN وآمل أن يساعد اجتماعنا اليوم على زيادة اهتمامنا وتحسين عملنا من أجل تطوير نُهُج مشتركة لمكافحة الأمراض غير المعدية.
    Given the complex technical nature of the work, efforts continue to refine common approaches with new investments planned at the national level for the enhancement of capacities to manage post-disaster needs assessments. UN وبالنظر إلى الطابع التقني للعمل، ستتواصل الجهود الرامية إلى صقل النُهج المشتركة باستثمارات جديدة تخطط على المستوى الوطني من أجل زيادة القدرات على إدارة عمليات تقييم الاحتياجات بعد الكوارث.
    The Executive Committee aims to bring coherence and common approaches among United Nations entities engaged in normative, analytical and technical work in the economic and social fields. UN وتهدف اللجنة التنفيذية إلى تحقيق الاتساق واتباع نهوج مشتركة فيما بين كيانات الأمم المتحدة التي تضطلع بعمل تقني معياري وتحليلي في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    :: Regular engagement and consultations with key interested Member States, including countries of the region and neighbouring States, to develop common approaches in addressing the situation in Myanmar UN :: إجراء مناقشات ومشاورات منتظمة مع الدول الأعضاء الرئيسية المهتمة، بما فيها بلدان المنطقة الإقليمية ودول الجوار لوضع نُهُج موحدة لمعالجة الحالة في ميانمار
    The consolidation process is based on similarities in the applicability conditions and approaches applied, including unification of common approaches where applicable. UN وتستند عملية التوحيد إلى أوجه تماثل في ظروف التطبيق والنُهُج المطبَّقة، بما يشمل توحيد النُهُج المشتركة حسب الانطباق.
    It had highlighted and developed common approaches to a number of major themes that would dominate the international economic agenda of the 1990s. UN فقد ألقى الضوء على عدد من المواضيـع الرئيسية التي تحتـل جدول اﻷعمال الاقتصادي الدولي للتسعينات وطور نهجا مشتركة بشأنها.
    :: Need to further address common approaches to risk management and monitoring especially in vulnerable and fragile situations. UN :: من الضروري مواصلة العناية بالنهج المشتركة في إدارة المخاطر ورصدها، لا سيما في الحالات التي تتسم بالضعف والهشاشة؛
    - To promote transparency and common approaches towards principles and mechanisms regarding marking and tracing; UN - تعزيز الشفافية والنهج المشتركة إزاء المبادئ والآليات المتعلقة بوضع العلامات والتتبع؛
    The Office consulted with the Legal Support Office, the Office of Human Resources and the Office of Audit and Investigations on common approaches to frequently asked questions. UN وقد تشاور المكتب مع مكتب الدعم القانوني ومكتب الموارد البشرية ومكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات بشأن النهج المتبعة إزاء الأسئلة المتكررة.
    The Secretary-General wishes to clarify that what is intended as constituting counterpart arrangements refers to actions pursued at the local level which are consistent with common approaches developed at the global level. UN ويود اﻷمين العام أن يؤكد أن المقصود بالترتيبات المناظرة يشير إلى اﻹجراءات التي تتخذ على الصعيد المحلي وتكون متسقة مع النهوج المشتركة التي استنبطت على الصعيد العالمي.
    (a) Promote greater awareness, common approaches, understanding and sustainable policy options among Governments in key substantive areas of public administration and development management; UN (أ) تعزيز الوعي، والأخذ بالنُهُج المشتركة والفهم وخيارات السياسة العامة المستدامة في أوساط الحكومات في المجالات الفنية الرئيسية للإدارة العامة وإدارة التنمية؛
    The purpose of the multi-stakeholder dialogue segment is to enable participatory elaboration of common approaches for, and exchange of experiences between, Governments and major groups in specific economic sectors. UN والغرض من هذا الجزء الذي يأخذ شكل حوار بين أصحاب المصالح هو إتاحة الاشتراك في صياغة نهج مشترك إزاء التجارب وتبادل التجارب بين الحكومات والجماعات الرئيسية في قطاعات اقتصادية معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more