"common commitment" - Translation from English to Arabic

    • الالتزام المشترك
        
    • التزام مشترك
        
    • لالتزام مشترك
        
    • التزاما مشتركا
        
    • التزاماً مشتركاً
        
    • التزامها المشترك
        
    Only through common commitment will we be able to restore the consumer confidence that is so indispensable to a renewal of spending and investment. UN ولن نتمكن من استعادة ثقة المستهلكين التي لا غنى عنها لاستئناف الإنفاق والاستثمار، إلا من خلال الالتزام المشترك.
    We encourage the membership to build on that common commitment in order to foster greater understanding between Governments and indigenous communities. UN ونشجع الأعضاء على الاستفادة من ذلك الالتزام المشترك لتعزيز تفاهم أكبر بين الحكومات والمجتمعات الأصلية.
    We need common commitment and genuine action. UN نحن بحاجة إلى الالتزام المشترك والعمل الحقيقي.
    The Group is made up of experts from many different perspectives with a common commitment to a rights-based approach to HIV. UN ويتكون الفريق من خبراء ذوي اختصاصات مختلفة ومتعددة يجمعهم التزام مشترك باتباع نهج يقوم على الحقوق لدى التصدي للفيروس.
    It was hoped that the draft resolution would be adopted by consensus to demonstrate the common commitment to the promotion and protection of children. UN وأعربت عن أملها في اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء لإظهار الالتزام المشترك بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    We share a common commitment with the AU to good governance in managing the affairs of our peoples. UN ونشاطر الاتحاد الأفريقي الالتزام المشترك بالحكم الرشيد في إدارة شؤون شعوبنا.
    It supported national efforts, deployed through action plans, to reinforce a common commitment to the goals of the resolution. UN وهي تؤيد الجهود الوطنية، التي تبذل من خلال خطط العمل، من أجل تعزيز الالتزام المشترك بأهداف هذا القرار.
    7. With regard to the political aspects, the Declaration affirms that relations between both shores must be founded on a common commitment to: UN ٧ - وفيما يتعلق بالجوانب السياسية، يؤكد اﻹعلان أن العلاقات بيـن الشاطئين يجـب أن تقـوم علــى الالتزام المشترك بما يلي:
    It reflected the need for a common commitment to protection and finding solutions to people in need, and addressed key issues such as birth registration, rescue at sea and arbitrary detention. UN وهو يجسد الحاجة إلى الالتزام المشترك بالحماية وإيجاد الحلول للمحتاجين، كما يعالج القضايا الرئيسية مثل تسجيل المواليد، والإنقاذ في البحر، والاعتقال التعسفي.
    In that connection, a common commitment to recognizing and promoting the religious liberty of every person and every community is favoured by sincere interreligious dialogue. UN في هذا الصدد، فإن تعزيز الالتزام المشترك بالاعتراف بالحرية الدينية لكل شخص ولكل مجتمع وبالنهوض بها يتم من خلال الحوار الصادق بين الأديان.
    Furthermore, it did not offer constructive approaches to mobilizing trade for economic development and growth as a means to realizing the common commitment set forth in the United Nations Millennium Declaration to reduce poverty. UN وعلاوة على ذلك، لم يقدم القرار نُهجا بناءة لحشد التجارة لأغراض التنمية والنمو الاقتصاديين كوسيلة لتحقيق الالتزام المشترك الوارد في إعلان الأمم المتحدة للألفية بشأن الحد من الفقر.
    The United Nations system must cultivate this global political thrust and enhance the areas where its contribution can better serve the objectives to be attained through common commitment and decisive partnerships. UN ويجب أن تنمي منظومة الأمم المتحدة هذا التوجه السياسي العالمي وتعزز المجالات التي يمكن أن يخدم فيها إسهامها بشكل أفضل تحقيق الأهداف التي يتعين بلوغها من خلال الالتزام المشترك والشراكات الحاسمة.
    As the Australian Minister for Multicultural Affairs had put it, what united Australia's culturally diverse society was not necessarily a common birthplace but a common commitment to shared national values. UN وكما قال الوزير الاسترالي لشؤون الثقافات المتعددة، فإن ما يوحد المجتمع الاسترالي المتنوع الثقافات ليس بالضرورة محل الميلاد المشترك بل الالتزام المشترك بالقيم الوطنية المشتركة.
    Five years have elapsed since the achievement of that common commitment and the international community has not yet witnessed considerable progress in limiting and repealing such measures. UN لقد انقضت خمسة أعوام على التوصل إلى هذا الالتزام المشترك لكن المجتمع الدولي لم يشهد بعد أي تقدم يذكر في الحد من هذه التدابير وإلغاءها.
    Multilateralism demands not only a unity of purpose but a common commitment to finding solutions to specific difficulties and problems. UN ولا يقتضي مبدأ تعدد الأطراف توحيد الغايات المنشودة فحسب بل يتطلب أيضاً الالتزام المشترك بإيجاد حلول لصعوبات ومشكلات محددة.
    She has, therefore, always emphasized that every tier of government must share a common commitment to uphold human rights and the rule of law. UN وعليه، فقد أكدت دائماً أن كل مستوى من مستويات الحكم يجب أن يشارك في التزام مشترك بدعم حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    The task of the Ad Hoc Committee was to rally together in bringing about a profound change in behaviour and to secure a common commitment against corruption. UN وقال ان مهمة اللجنة المخصصة تتمثل في التآزر من أجل احداث تغيير عميق في السلوك وضمان وجود التزام مشترك بمكافحة الفساد.
    21. A common commitment was needed to facilitating, rather than restricting, the implementation of article IV. Any attempt to restrict the right to peaceful uses of nuclear energy raised fundamental questions concerning possible interpretation of the Treaty without resorting to the articles relating to its amendment. UN 21 - وأشار إلى وجود حاجة لالتزام مشترك لتيسير تنفيذ المادة السادسة، بدلا عن تقييده. وقال إن أي محاولة لتقييد الحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية تثير تساؤلات أساسية بشأن التفسير الممكن للمعاهدة بدون اللجوء إلى المواد المتصلة بتعديلها.
    As the President of Assembly for that year stated, the Strategy represents a common commitment that we, the United Nations, will face terrorism head-on. UN وكما قال رئيس الجمعية لهذا العام، تمثل الاستراتيجية التزاما مشتركا بأننا، الأمم المتحدة، سنتصدى للإرهاب وجها لوجه.
    The efforts of host countries have saved countless lives and underscore a common commitment to the institution of asylum. UN وقد أنقذت الجهود التي بذلتها البلدان المضيفة أعداداً لا تُحصى من الأرواح، وهي تؤكد التزاماً مشتركاً بممارسة اللجوء.
    It was commendable that States parties had reaffirmed their common commitment to maintaining the Treaty's integrity and authority. UN وأشاد بإعادة تأكيد الدول الأطراف التزامها المشترك بالمحافظة على وحدة المعاهدة وسلطتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more