"common efforts" - Translation from English to Arabic

    • الجهود المشتركة
        
    • جهود مشتركة
        
    • للجهود المشتركة
        
    • بالجهود المشتركة
        
    • جهودا مشتركة
        
    • جهودنا المشتركة
        
    • بجهود مشتركة
        
    • بذل جهود موحدة
        
    • والجهود المشتركة
        
    • جهودها المشتركة
        
    His delegation viewed that progress as the result of the common efforts of counter-narcotics agencies and Governments over many years. UN ويعتبر وفد بلده ذلك التقدم نتيجة عن الجهود المشتركة من جانب الوكالات والحكومات المكافحة للمخدرات خلال سنين كثيرة.
    However, our common efforts thus far have fallen short. UN فإن الجهود المشتركة التي بذلناها حتى الآن لم تكن بالمستوى الكافي.
    What is essential here is to include the common efforts of all members of the various mechanisms. UN والأمر الأساسي هنا هو إدماج الجهود المشتركة لجميع الأعضاء في مختلف الآليات.
    Trying to halve the proportion of people living in extreme poverty requires common efforts. UN ويتطلب السعي إلى تنصيف عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع بذل جهود مشتركة.
    Respect for the principles of sovereignty, territorial integrity and political independence of States and non-intervention in matters that were essentially within the jurisdiction of any State was crucial to common efforts to promote international peace and security. UN ويتسم احترام مبادئ سيادة الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وعدم التدخل في المسائل التي هي من صميم ولاية أي دولة بأهمية حاسمة للجهود المشتركة الرامية إلى تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Thus, common efforts would be enhanced by closer collaboration between the G-20 and the United Nations. UN وهكذا سيتم تعزيز الجهود المشتركة عن طريق التعاون الوثيق بين مجموعة البلدان العشرين والأمم المتحدة.
    The success of the 2009 CD session is subject to the common efforts of all members of the Conference. UN ويتوقف هذا النجاح على الجهود المشتركة لكل أعضاء المؤتمر.
    The first was through the common efforts of the United Nations system. UN فالقناة الأولى من خلال الجهود المشتركة لمنظومة الأمم المتحدة.
    The fearsome threat to the very underpinnings of civilization was rebuffed, at the cost of immense common efforts and severe losses. UN وقد أمكن درأ التهديد الخطير لأسس الحضارة ذاتها بفضل الجهود المشتركة الجبارة والخسائر الفادحة.
    We view this as an important instrument in our common efforts for the stability of Albania and the consolidation of State structures and institutions. UN ونعتبر هذا أداة هامة في الجهود المشتركة التي نبذلها من أجل استقرار ألبانيا وتعزيز هياكل الدولة ومؤسساتها.
    Transparency thus is a measure that should facilitate tangible progress in the field of general and complete disarmament and presents an exceptional opportunity to contribute effectively to common efforts to cultivate a higher degree of security among States. UN ومن ثم ينبغي أن تكون الشفافية تدبيرا ييسر إحراز تقدم ملموس في مجال نزع السلاح العام الكامل، ويتيح فرصة فريدة لﻹسهام الفعال في الجهود المشتركة المبذولة لنشر درجة أعلى من اﻷمن فيما بين الدول.
    Only through common efforts will we be able to eliminate the Chernobyl problem. UN ولن يمكننا الانتهاء من مشكلة تشرنوبيل إلا من خلال الجهود المشتركة التي نبذلها.
    We believe that common efforts will enable us to prevent the alarming development of the situation regarding the treaty and to avert its collapse. UN ونعتقد أن الجهود المشتركة ستمكننا من منع تطور الوضع بصورة مقلقة فيما يخص هذه المعاهدة ومن تفادي انهيارها.
    The continuation of this state can only adversely affect our common efforts to enhance international peace and security and decrease tensions. UN ولن يفيد دوام هذه الحال إلاَّ في تقويض الجهود المشتركة التي نبذلها لتعزيز السلم والأمن الدوليين وتخفيف التوترات.
    In other words, they now understand that the education quality is a result of common efforts of all participants in that field. UN وبعبارة أخرى، فإنهم يفهمون الآن أن نوعية التعليم هي ثمرة الجهود المشتركة التي يبذلها جميع المشتركين في هذا الميدان.
    Peace and development advisors have been deployed to several other countries, including Kyrgyzstan and Sri Lanka, to help local leaders bring communities together for common efforts towards political and economic empowerment. UN وجرى إيفاد مستشارين للسلام والتنمية إلى بلدان أخرى عديدة، بما فيها قيرغيزستان وسري لانكا، لمساعدة الزعماء المحليين على جمع المجتمعات معا لبذل الجهود المشتركة نحو التمكين السياسي والاقتصادي.
    The accomplishment of these tasks cannot be done without common efforts by the international community in dealing with issues related to women’s advancement, gender equality, international solidarity and cooperation. UN ولا يمكن إنجاز هذه المهام دون بذل جهود مشتركة من جانب المجتمع الدولي في التعامل مع القضايا المتعلقة بالنهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين والتضامن والتعاون الدوليين.
    We reaffirm our commitment to common efforts to seek compromise on the Conference's programme of work. UN ونحن نؤكد من جديد التزامنا ببذل جهود مشتركة للتوصل إلى حل وسط فيما يتعلق ببرنامج عمل المؤتمر.
    Respect for the principles of sovereignty, territorial integrity and political independence of States and non-intervention in matters that were essentially within the jurisdiction of any State was crucial to common efforts to promote international peace and security. UN ويتسم احترام مبادئ سيادة الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وعدم التدخل في المسائل التي هي من صميم ولاية أي دولة بأهمية حاسمة للجهود المشتركة الرامية إلى تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Grave human rights situations on a global scale called for the settlement of this issue by common efforts of the world people and raised the issue of ensuring human rights at international level. UN ان تعميق اعمال انتهاك حقوق الإنسان على الصعيد الدولي، تطلب حل هذه المسألة بالجهود المشتركة لشعوب العالم، وبالتالي، نشأت مسألة الضمان الدولي لحقوق الإنسان.
    It is therefore essential for all countries to pursue common efforts to discourage and reduce irregular migration. UN ولذلك فمن الضروري أن تبذل جميع البلدان جهودا مشتركة لتثبيط الهجرة غير القانونية والحد منها.
    We must therefore redouble our common efforts to fight this scourge. UN ولذلك يجب أن نضاعف جهودنا المشتركة لمكافحة ذلك الداء الوبيل.
    Only through our common efforts and the genuine contributions of all members of the Group of 192 will we succeed. UN ولا يمكن لجميع أعضاء مجموعة الـ 192 بلداً أن تـُفلح في ذلك إلا بالقيام بجهود مشتركة ومساهمات حقة.
    The interaction during that visit had also been very useful in common efforts to provide a clear focus for the next phase of India's country service framework. UN وقد كان التفاعل الذي تم أثناء هذه الزيارة مفيدا للغاية كذلك في بذل جهود موحدة من أجل تقديم تركيز واضح للمرحلة القادمة من المخطط الإطاري الهندي للخدمات القطرية.
    The common efforts of the international community, the International Criminal Court and its States parties remain a priority for my country. UN والجهود المشتركة للمجتمع الدولي والمحكمة الجنائية الدولية والدول الأطراف فيها لا تزال أولوية بالنسبة لبلدي.
    In that regard, States had a duty to intensify common efforts to fulfil the goals of the World Summit. UN وقال في ذلك الصدد إن من واجب الدول أن تكثف جهودها المشتركة لتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more