"common features of" - Translation from English to Arabic

    • السمات المشتركة
        
    • بالسمات المشتركة
        
    • القواسم المشتركة بين
        
    • السمات الشائعة
        
    • والسمات المشتركة
        
    • المعالم المشتركة
        
    The recognition of a time dimension and the need for prioritization are common features of all approaches to policy-making. UN والاعتراف بالبعد الزمني والحاجة إلى وضع قائمة بالأولويات من السمات المشتركة لجميع النهج المتبعة إزاء وضع السياسات.
    Sexual violence and exploitation, common features of conflict situations, contribute greatly to the transmission of the virus. UN وممارسات العنف والاستغلال الجنسيين، وهي من السمات المشتركة لظروف النزاعات، وتساهم إلى حد بعيد في نقل هذا الفيروس.
    One of the common features of the styles and methods of government in each of those countries was that they currently chose not to seek independence. UN وإحدى السمات المشتركة في طرق وأساليب الحكومة في كل من هذه البلدان هي أنها اختارت حاليا ألا تنشد الاستقلال.
    The common features of the nature of ageing and the challenges it presents are acknowledged, and specific recommendations are designed to be adapted to the great diversity of circumstances in each country. UN وتُـقـر الخطة بالسمات المشتركة لطبيعة الشيخوخة وما تطرحه من تحديات، وتصوغ توصيات محددة يمكن تكييفها مع الظروف الشديدة التنوع في كل بلد.
    129. While such an approach is, of course, conceivable, it does not preclude a search for the common features of these various forms of terrorism and an effort to derive common rules applicable to their suppression and punishment. UN ١٢٩ - وهذا مسعى مقبول طبعا، إلا أنه لا يستبعد البحث عن القواسم المشتركة بين هذه اﻷشكال المتنوعة من اﻹرهاب، ومحاولة استخلاص قواعد مشتركة تستهدف قمعها.
    Fighting, aerial bombardment, kidnappings, carjackings and other threats were common features of the operational environment. UN وشكلت أعمال القتال، والقصف الجوي، وعمليات خطف الأشخاص، وعمليات اختطاف السيارات، وغيرها من التهديدات السمات الشائعة لبيئة العمليات الإنسانية.
    Finally, it would be useful to organize the discussions on Africa and LDCs in such a way that common features of the two issues could be linked. UN واختتم قائلاً إنه من المفيد تنظيم مناقشات حول أفريقيا وأقل البلدان نمواً على نحو يتيح ربط السمات المشتركة بين القضيتين.
    III. common features of good and effective practices to reduce maternal mortality and morbidity using a human rights-based approach UN ثالثاً - السمات المشتركة للممارسات الجيدة والفعالة لخفض الوفيات والأمراض النفاسية باتباع نهج قائم على حقوق الإنسان
    It identifies the common features of these cartels and the challenges involved in detecting and prosecuting them by young competition agencies. UN وتحدد المذكرة السمات المشتركة لهذه الكارتلات وصعوبات رصدها ومقاضاتها من جانب وكالات منافسة حديثة العهد.
    12. The Commission noted various common features of the sexual assaults. UN ١٢ - وأشارت اللجنة الى مختلف السمات المشتركة للاعتداءات الجنسية.
    III. common features of cartel cases 10 UN ثالثاً - السمات المشتركة لقضايا الكارتلات 15
    III. common features of cartel cases UN ثالثاً- السمات المشتركة لقضايا الكارتلات
    II. common features of different cases of discrimination based on work and descent UN ثانياً - السمات المشتركة لمختلف حالات التمييز القائم على أساس العمل والنسب
    Table 1 indicates common features of country practices in terms of core FDI-enabling measures. UN 8- ويبين الجدول 1 السمات المشتركة للممارسات القطرية فيما يتصل بالتدابير الأساسية التمكينية للاستثمار الأجنبي المباشر.
    70. The most common features of successful biotechnology development programmes include the following: UN 70 - تشمل أهم السمات المشتركة بين البرامج الناجحة لتطوير التكنولوجيا الأحيائية ما يلي:
    Human insecurity and marginalization fed by oppression, deprivation, abuse of fundamental rights, social and economic imbalances, or a combination of these, are common features of the many crisis situations now confronting the international community. UN إن انعدام اﻷمن للناس وتهميشهم، اللذين يغذيهما القمع والحرمان وانتهاك الحقوق اﻷساسية واختلال التوازن الاجتماعي والاقتصادي، هما من السمات المشتركة ﻷنواع اﻷزمات الكثيرة التي تواجه المجتمع الدولي حالياً.
    The common features of the nature of ageing and the challenges it presents are acknowledged and specific recommendations are designed to be adapted to the great diversity of circumstances in each country. UN وتُـقـر الخطة بالسمات المشتركة لطبيعة الشيخوخة وما تطرحه من تحديات، وتصوغ توصيات محددة يمكن تكييفها مع الظروف الشديدة التنوع في كل بلد.
    Through cultural exchanges and other events, they aim at presenting the common features of different cultures and supporting the brotherhood of people for their common well-being and happy coexistence; UN والغرض من هذه الأشهر الثقافية هو التعريف، من خلال عمليات التبادل الثقافي والمناسبات الأخرى، بالسمات المشتركة بين مختلف الثقافات ودعم تآخي الشعوب في سبيل تحقيق رفاهها المشترك وتعايشها السلمي؛
    It identifies the common features of such practices, analyses how they embody a human rights-based approach, and showcases some good practices that have been effective in reducing maternal mortality and morbidity. UN وتحدّد الدراسة القواسم المشتركة بين هذه الممارسات، وتحلّل الكيفية التي تجسد بها الممارسات نهجاً قائماً على حقوق الإنسان، وتعرض بعض الممارسات الجيدة التي أثبتت فعاليتها في خفض معدل الوفيات والأمراض النفاسية.
    16. Displacement and forced evictions are common features of preparations for mega-events. UN 16- يمثل التشريد والإخلاء القسري سمتين من السمات الشائعة لعمليات التحضير للمناسبات الكبرى.
    The common features of all these projects are their participative and cooperative aspects whereby university initiatives are designed, developed and work closely with the private sector and civil society organizations. UN والسمات المشتركة بين جميع هذه المشاريع هي جوانبها التشاركية والتعاونية حيث صممت مبادرات الجامعة وطورت وعملت على نحو وثيق مع القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني.
    These have become common features of today's conflicts; they deserve special attention and action. UN وقد أصبحت هذه الأمور من المعالم المشتركة في صراعات اليوم؛ وهي تستحق أن تولى اهتماما خاصا وأن تتخذ بشأنها إجراءات خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more