"common for" - Translation from English to Arabic

    • الشائع
        
    • شيوعا
        
    • المألوف
        
    • من المعتاد
        
    • شيوعاً
        
    • شائعاً
        
    • المشتركة بالنسبة
        
    • شائعا
        
    • شيوعها أن تقوم
        
    • العادة على أن
        
    It's quite common for oncology patients to talk about dying. Open Subtitles من الشائع جدا بين مرضى الأورام التكلم عن الموت
    As you know, it's common for such accounts to become memorials in the event of their user's death. Open Subtitles كما تعلمين ، انه من الشائع لهكذا حسابات ان تصبح نصب تذكاري في حالة موت اصحابها
    It is extremely common for emperors who fall from power to have their entire family wiped out. Open Subtitles من الشائع جدا بالنسبة للاباطرة الذين يفقدون مقاليد السلطة أن تباد عائلاتهم عن بكرة أبيها
    Today, it is much more common for the term intellectual property to be used generically to cover all rights in this area. UN أما اليوم، فقد بات من الأكثر شيوعا استخدام مصطلح الملكية الفكرية استخداما عاماً يشمل جميع الحقوق المندرجة في هذا المضمار.
    It's common for ex-spies to sell information to the private sector. Open Subtitles من المألوف للجواسيس السابقين أن يبيعوا المعلومات إلى القطاع الخاص
    In the past, it was common for some offices to not receive the Division's assessment report. UN وفي السنوات السابقة، كان من المعتاد ألا تتلقى بعض المكاتب تقرير التقييم الذي تعده الشعبة.
    Incidences of abuse and violence were more common for women with disabilities than for women without disabilities. UN فحالات سوء المعاملة والعنف التي تتعرض لها النساء المعوقات أكثر شيوعاً مما تتعرض له غير المعوقات من هذه الحالات.
    Isn't it common for men in your profession to imbibe? Open Subtitles أليس شائعاً بين الرجل في مهنتك بأن يشربوا ؟
    The Resource Mobilization Branch in the Information and External Relations Division will support regional and country offices in mobilizing additional resources for regional and country programmes, particularly in those programme priority areas that are common for groups of countries in a region. UN وسوف يدعم فرع تعبئة الموارد في شُعبة المعلومات والعلاقات الخارجية المكاتب الإقليمية والقطرية في تعبئة موارد إضافية من أجل البرامج الإقليمية والقطرية، وخاصة بالنسبة للمجالات ذات الأولوية البرنامجية، المشتركة بالنسبة لمجموعات بلدان في منطقة معيَّنة.
    Is it common for traveling business professionals to use your facility? Open Subtitles هل من الشائع لرجال عمل محترفين مسافرين ان يستخدموا منشأتك؟
    It's common for models to get hired to pretty-up an event. Open Subtitles من الشائع للعارضات أن يتم إستأجرهنّ لمثل تلك الأحداث الجميلة.
    It is common for complainants and victims of domestic violence to withdraw their cases when they reached the courts. UN ومن الشائع أن يسحب المشتكون من العنف المنزلي وضحاياه قضاياهم عندما تصل إلى المحكمة.
    In piracy cases, it has become increasingly common for ransom to be delivered in a ship-to-ship transfer of cash in exchange for hostages. UN وفي حالات القرصنة أصبح من الشائع بصورة متزايدة إيصال الفدية عن طريق نقل النقدية من سفينة إلى أخرى مقابل الرهائن.
    It is common for training for women to be organized in such a way as to include a guaranteed job prospect. UN ومن الشائع لدى تدريب النساء أن يكون منظما على نحو يضمن آفاق توفر الوظيفة.
    It is common for women and girls to be raped in the villages attacked. UN ومن الشائع أن تغتصب النساء والأطفال عندما تتعرض القرى لهجوم.
    It also seems to have become more common for more than one perpetrator to be involved in cases of rape. UN ويبدو أيضا أن مشاركة أكثر من مرتكب في حالات الاغتصاب أصبحت أكثر شيوعا.
    Because of the high rate female part-time workers it is nevertheless more common for woman to be underemployed. UN ونتيجة لنسبة العمالة النسائية العالية فإنه من الأكثر شيوعا على الرغم من ذلك أن يكون هناك نقص في عمالة النساء.
    Moreover, it is very common for the Syrian president to grant amnesty and is unusual for such sentences to be served. UN وإلى جانب ذلك، من المألوف جداً أن يمنح الرئيس السوري العفو ومن النادر أن تُنفّذ هذه الأحكام.
    With the increasing risk of married, monogamous women contracting HIV, it was reported to be common for women to be stigmatized and blamed for passing on the infection to her unborn child. UN ومع الخطر المتزايد لإصابة المرأة المتزوجة من زوج غير معدد بفيروس نقص المناعة البشرية، ذكرت التقارير أن من المعتاد وصم المرأة ولومها لنقلها المرض إلى طفلها الذي لم يولد.
    It is becoming increasingly common for professional theatre and dance groups to include actors and dancers both with and without disabilities. UN وقد أصبح إدراج ممثلين وراقصين من ذوي الإعاقة ومن غير ذوي الإعاقة في الفرق المسرحية المهنية وفي فرق الرقص أمر أكثر فأكثر شيوعاً.
    That is high-grade stainless steel. That is not common for piercings. Open Subtitles إنتظري لحظة، إنّه فولاذ مقاوم للصدأ عالي الجودة، إنّه ليس شائعاً لثقوب الجسد.
    With regard to improving the competitiveness of SMEs, certain underlying principles were common for successful countries, although there was no single " correct " strategy. UN وقال إنه فيما يتعلق بتحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، هناك بعض المبادئ الأساسية المشتركة بالنسبة للبلدان الناجحة، على الرغم من عدم وجود أي استراتيجية وحيدة " صحيحة " .
    Fraud risk assessment is becoming common for large corporations. UN وأصبح تقييم مخاطر الاحتيال أمرا شائعا لدى الشركات الكبيرة.
    Especially where manufacturers, wholesalers and retailers were purchasing large quantities of raw material and inventory, it became increasingly common for banks, finance companies and other lenders to extend credit to buyers for the express purpose of acquiring these raw materials and inventory. UN وهذا الأمر ينطبق بخاصة على الحالات التي تلجأ فيها مؤسسات التصنيع والبيع بالجملة وبالتقسيط إلى شراء كميات كبيرة من المواد الخام والمخزونات، حيث قد أصبح من الأمور التي يزداد شيوعها أن تقوم المصارف وشركات التمويل وسائر الجهات التي توفر القروض بعرض الائتمان على المشترين لغرض محدد هو احتياز تلك المواد الخام والمخزونات.
    It was not common for the Council to meet opposition groups. UN ولم تجر العادة على أن يجتمع المجلس بمجموعات المعارضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more