"common to all" - Translation from English to Arabic

    • المشتركة بين جميع
        
    • مشتركة بين جميع
        
    • المشتركة لجميع
        
    • مشترك بين جميع
        
    • والمشتركة بين جميع
        
    • مشتركة في جميع
        
    • مشتركة لجميع
        
    • تشترك فيه جميع
        
    • تشترك فيها جميع
        
    • المشترك بين جميع
        
    • شائعة في جميع
        
    • مشتركا بين جميع
        
    • مشتركاً بين جميع
        
    • عامة لجميع
        
    • المشتركة في كل
        
    Guarantees common to all forms of deprivation of liberty UN الضمانات المشتركة بين جميع أشكال الحرمان من الحرية
    Everyone knew, however, that documents were not enough to change ancestral traditions, common to all countries in one form or another. UN ولكن من المعلوم للجميع أن النصوص وحدها لا تكفي لتغيير التقاليد القديمة، المشتركة بين جميع البلدان بشكل أو بآخر.
    One feature common to all sectors was that the average wage of women was clearly lower than that of men. UN وهناك صفة مشتركة بين جميع القطاعات، وهي أن الأجر المتوسط للمرأة هو أدنى من أجر الرجل بشكل واضح.
    These factors are common to all construction sites and are thus independent of the efforts of the Office of the Capital Master Plan and its construction manager. UN وهذه العوامل مشتركة بين جميع مواقع التشييد ومن ثم فهي لا تعتمد على جهود مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر ومدير التشييد التابع له.
    Financial challenges and the need to continue the reform process were, however, common to all fields of operation. UN غير أن التحديات المالية والحاجة إلى مواصلة عملية الإصلاح تعدّ السمة المشتركة لجميع مجالات العمليات.
    The meeting as a whole had addressed the document processing issue, as it was common to all the Committees. UN وعالج الاجتماع ككل عملية تجهيز الوثائق، وهو أمر مشترك بين جميع اللجان.
    Also, the General Law on Education was adopted in 2002 defining matters that are common to all areas of education. UN كما اعُتمد القانون العام للتعليم في عام 2002 لتحديد المسائل المشتركة بين جميع مجالات التعليم.
    We welcome, in this context, the stress laid in the Secretary-General's on elements common to all definitions of human security. UN ونرحب، في هذا السياق، بتشديد تقرير الأمين العام على العناصر المشتركة بين جميع تعريفات الأمن البشري.
    A feature common to all these incidents is the attempt to cover up all traces immediately. UN وإحدى السمات المشتركة بين جميع هذه الأفعال محاولة تغطية جميع آثارها فوراً.
    It would now appear most timely for the Council to review effective progress with respect to major themes common to all conferences. UN ويبدو أن الوقت الحالي هو أنسب وقت لقيام المجلس باستعراض التقدم الفعلي فيما يتعلق بالمواضيع الرئيسية المشتركة بين جميع المؤتمرات.
    First, it needs an integrated and coordinated approach to the overarching goals common to all or many of the conferences. UN أولا، إنه يتطلب نهجا متكاملا ومنسقا لجمع الأهداف المشتركة بين جميع أو العديد من المؤتمرات.
    These rules, which are set unilaterally, are associated with a trade policy instrument based on objectives that are common to all preference-giving countries. UN وترتبط هذه القواعد، التي تُحدد من طرف واحد، بأداة للسياسات التجارية تقوم على أساس أهداف مشتركة بين جميع البلدان المانحة لﻷفضليات.
    There are several criteria that are common to all immigration classes. UN وتوجد معايير عديدة مشتركة بين جميع فئات المهاجرين.
    Peace implies a truth that is common to all peoples beyond cultural, philosophical and religious diversities. UN وينطوي السلام على حقيقة مشتركة بين جميع الشعوب رغم ما تتسم به من أوجه التنوع الثقافي والفلسفي والديني.
    But the text set out approaches that were common to all States and opened the way to further legal instruments in that area. UN بيد أنه يطرح منهجيات مشتركة بين جميع الدول ويمهد السبيل أمام صكوك قانونية جديدة في هذا الميدان.
    This includes continuous education in fundamental human values that are common to all religions and cultures and establishing new channels of communication and dialogue. UN وهذا يتضمن التثقيف المستمر وإبراز القيم الإنسانية الأساسية المشتركة لجميع الديانات والثقافات وفتح قنوات جديدة للاتصال والحوار.
    Therefore, these guidelines should be read in conjunction with the glossary of performance indicators for the review of implementation of The Strategy and best practices, common to all reporting entities and contained in a separate document (ICCD/CRIC(9)/13). UN لذا، يجب قراءة هذه المبادئ التوجيهية بالاستعانة بمسرد، مشترك بين جميع الكيانات المقدمة للتقارير وتقدم في وثيقة منفصلة.
    III. Overview of the implementation of substantive human rights provisions common to all international instruments UN ثالثا - لمحة عامة عن تنفيذ الأحكام الموضوعية المتعلقة بحقوق الإنسان والمشتركة بين جميع الصكوك الدولية
    However, these difficulties are common to all aspects of global governance and were successfully dealt with in the case of trade. UN غيـر أن هذه الصعوبات مشتركة في جميع جوانب اﻹدارة العالمية وقد تمت معالجتها بنجاح في حالة التجارة.
    Furthermore, as to the export of weapons, Portugal fully complies with Council of the European Union Common Position 2008/944/CFSP, which sets forth rules common to all member States. UN علاوة على ذلك، وفي ما يتعلق بتصدير الأسلحة، تمتثل البرتغال امتثالا كاملا للموقف الموحد 2008/944/CFSP لمجلس الاتحاد الأوروبي، الذي يحدد قواعد مشتركة لجميع الدول الأعضاء.
    This is common to all systems of administrative law. UN وهذا أمر تشترك فيه جميع أنظمة القانون اﻹداري.
    The levels of the salaries are differentiated by numbered salary ranges, which are common to all services into which the Public Service is divided. UN ويميز بين مستويات المرتبات من خلال نطاقات مرقمة للمرتبات تشترك فيها جميع الخدمات التي تتألف منها الخدمة العامة.
    common to all of the partnership areas: UN المشترك بين جميع مجالات الشراكة
    It was recognized by participants that many critical issues stressed in those case studies were common to all geographic regions and should be addressed at both the national and international levels. UN وأقر المشاركون بأن العديد من القضايا الحرجة التي أبرزت في دراسات الحالة تلك شائعة في جميع المناطق الجغرافية وينبغي معالجتها على الصعيدين الوطني والدولي.
    The manifestation of will, in addition to being common to all such acts, is a single one. UN والتعبير عن الإرادة، بالإضافة إلى كونه مشتركا بين جميع هذه الأعمال، هو تعبير واحد.
    More generally, verification is an item that is common to all the various aspects of an FMCT that I will mention later. UN وبصورة أعم، يعدّ التحقق بنداً مشتركاً بين جميع الجوانب المختلفة لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وسأشير إلى هذه الجوانب لاحقاً.
    It should begin by formulating rules common to all unilateral acts and only then focus on the consideration of specific rules for particular categories of such acts. UN وينبغي لها أن تبدأ بوضع قواعد عامة لجميع الأفعال الانفرادية، وأن تركز حينئذ فقط على النظر في قواعد خاصة لفئات معينة من هذه الأفعال.
    On the contrary, the divine commandment common to all our faiths is a message of love, solidarity, peaceful coexistence and respect for all people on Earth. UN على العكس، إن الوصية الإلهية المشتركة في كل أدياننا هي رسالة حب وتضامن وتعايش سلمي واحترام لكل شعوب الأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more