"common understanding of the" - Translation from English to Arabic

    • فهم مشترك
        
    • الفهم المشترك
        
    • تفاهم مشترك بشأن
        
    • تفاهم بشأن
        
    • تفاهم مشترك حول
        
    • تفهم مشترك
        
    • الفهم العام
        
    • فهماً موحداً
        
    • والفهم المشترك
        
    • رؤية مشتركة بشأن
        
    Kazakhstan is committed to supporting a common understanding of the fundamental principles and methods of human rights awareness efforts. UN كازاخستان ملتزمة بدعم التوصل إلى فهم مشترك للمبادئ الأساسية وأساليب بذل الجهود الرامية إلى التوعية بحقوق الإنسان.
    The high-level-meeting of the General Assembly had contributed greatly to a common understanding of the rule of law. UN وقد أسهم الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة إسهاما كبيرا في التوصل إلى فهم مشترك لسيادة القانون.
    Other annexes, and in particular the classification correspondence tables, will be presented online in order to allow modification as the common understanding of the impact of the changes to the different classifications improves over time. UN وستتاح مرافق أخرى، وبوجه خاص جداول أوجه التناظر التصنيفية، على الشبكة العالمية من أجل تيسير إدخال التعديلات في ضوء تحسن الفهم المشترك لأثر التغييرات المدخلة على مختلف التصنيفات على مر الوقت.
    To further advance this process, a dedicated capacity is needed that can foster a common understanding of the principles of results-based management and promote a culture of results. UN ولزيادة النهوض بهذه العملية، هناك حاجة إلى قدرة مخصصة لهذا الغرض يمكنها تعزيز الفهم المشترك لمبادئ الإدارة القائمة على النتائج وتعزيز ثقافة الاعتماد على النتائج.
    However, there was not yet a common understanding of the definition or the application of the best value for money principle. UN بيد أنه لم يتم بعد التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن تعريف أو تطبيق مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر.
    It believes that the consultations convened so far have helped to develop a common understanding of the dimensions of the problem facing the United Nations system. UN وتعتقد الادارة أن المشاورات التي أجريت الى اﻵن أسهمت في التوصل الى تفاهم بشأن أبعاد المشكلة التي تواجهها منظومة اﻷمم المتحدة.
    Greater efforts were required to determine the common understanding of the definitions of capacity-building and national execution. UN وطُلب بذل مزيد من الجهود لتحديد فهم مشترك لتعريفي بناء القدرات والتنفيذ على الصعيد الوطني.
    Greater efforts were required to determine the common understanding of the definitions of capacity-building and national execution. UN وطُلب بذل مزيد من الجهود لتحديد فهم مشترك لتعريفي بناء القدرات والتنفيذ على الصعيد الوطني.
    This process is designed, firstly, to foster a common understanding of the protection challenges and enhance cooperation to address them. UN والهدف من هذه العملية هو، أولاً، التوصل إلى فهم مشترك لتحديات الحماية وتعزيز التعاون في التصدي لهذه التحديات.
    The precondition to such resolution would be for the States concerned to have a common understanding of the possible effects. UN والشرط المسبق للتوصل إلى مثل هذه التسوية يتمثل في أن يكون لدى الدول المعنية فهم مشترك للآثار المحتملة.
    Securing a common understanding of the process could be of considerable practical importance. UN وضمان التوصل إلى فهم مشترك لهذه العملية قد يكون بالغ الأهمية من الناحية العملية.
    This session will serve as a platform upon which informed debate and dialogue can follow based upon a common understanding of the current situation. UN وستشكّل هذه الدورة قاعدة تستند إليها المداولات المستنيرة والحوار على أساس فهم مشترك للوضع الراهن.
    :: Seminars and workshops with civil society, the national Security Sector Reform Steering Committee, parliamentarians and other actors to promote a common understanding of the security sector reform framework and processes UN :: تنظيم عقد حلقات دراسية وحلقات عمل مع المجتمع المدني، واللجنة التوجيهية الوطنية لإصلاح قطاع الأمن، والبرلمانيين والجهات الفاعلة الأخرى لتعزيز الفهم المشترك لإطار وعمليات إصلاح القطاع الأمني
    :: 3 seminars with civil society organizations, parliamentarians and journalists to promote a common understanding of the security sector reform framework legislation UN :: عقد 3 حلقات دراسية مع منظمات المجتمع المدني والصحفيين لتعزيز الفهم المشترك للتشريعات الإطارية لإصلاح قطاع الأمن
    DPKO doctrine was essential to ensuring a common understanding of the issues facing United Nations field missions. UN ومبادئ إدارة عمليات حفظ السلام أساسية لكفالة الفهم المشترك للقضايا التي تواجهها بعثات الأمم المتحدة الميدانية.
    A common understanding of the humanitarian context, of needs assessments and of the roles and responsibilities of all humanitarian actors is essential if coordination is to be effective. UN ولا بد من الفهم المشترك للسياق الإنساني ولتقييم الاحتياجات والأدوار والمسؤوليات حتى يكون التنسيق فعالا.
    This is the aspiration of many Member States, as well as the common understanding of the majority of Member States. UN وهذا هو ما يتطلع إليه كثير من الدول الأعضاء، كما أنه الفهم المشترك لأغلبية الدول الأعضاء.
    We believe that work on it should be completed as soon as possible, particularly because the delegations during consultations have already been able to move significantly forward towards a common understanding of the fundamentally important elements therein. UN ونعتقد أنه ينبغي أن يكتمل العمل المتعلق بمشروع القرار في أسرع وقت ممكن، خاصة وأن الوفود تمكنت أثناء المشاورات بالفعل من تحقيق تقدم كبير نحو تفاهم مشترك بشأن الأهمية الأساسية للعناصر الموجودة فيه.
    There is a need to build a common understanding of the most immediate nuclear threats. UN وثمة حاجة إلى بناء تفاهم مشترك بشأن أشد التهديدات النووية قرباً.
    The CMP concluded that a common understanding of the procedural and substantive aspects relating to Croatia's appeal was required to ensure fair and due consideration. UN واستنتج مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف أن التوصل إلى تفاهم بشأن الجوانب الإجرائية والموضوعية المتعلقة بطعن كرواتيا ضروري لضمان النظر في المسألة بشكل عادل وحسب الأصول.
    At the same time, UNRWA carried out consultations with the PLO leadership in Tunis and with the Agency's major donors to reach a common understanding of the Agency's role during the initial critical period of the transition. UN وفي الوقت نفسه، أجرت اﻷونروا مشاورات مع قيادة منظمة التحرير الفلسطينية في تونس ومع كبار المتبرعين للوكالة، بغية الوصول الى تفاهم مشترك حول دور اﻷونروا خلال المرحلة الحاسمة اﻷولى من الفترة الانتقالية.
    However, we have not yet achieved a common understanding of the concept of globalization. UN إلا أننا لم نتوصل بعد إلى تفهم مشترك لمفهوم العولمة.
    My delegation believes that there has been genuine progress over the last year in increasing common understanding of the issues, and that we have now reached the stage where we should be able to move beyond the delivery of prepared statements and begin to look at ways of resolving the important outstanding questions in a substantive way. UN ويعتقــد وفــدي أنــه كان هناك تقدم حقيقي في السنة الماضية في زيادة الفهم العام للمسائل، وقد بلغنا اﻵن مرحلة يجب أن نكون قادريــن فيهــا على تجاوز القاء البيانات المعدة وأن نبدأ النظر في الوسائل الكفيلة بحل المسائل الهامة المعلقة بطريقة واقعية.
    Harmonization requires a common understanding of the terms, a common agreement on definitions, and a consistency in the use of terminology among all the sets of indicators used within the UNCCD. UN 16- يتطلب التنسيق فهماً موحداً للمصطلحات واتفاقاً مشتركاً بشأن التعاريف، واتساقاً في استخدام المصطلحات فيما بين جميع مجموعات المؤشرات المستخدمة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    It was therefore unlikely to have achieved a high level of internal proficiency and a common understanding of the Commander's intent; UN ولذلك كان من غير المحتمل أن تحقق قدرا كبيرا من الدربة الداخلية والفهم المشترك لما يقصده القائد؛
    It agrees that UNCTAD should provide a forum for constructive dialogue between Governments, business and other development stakeholders to develop a common understanding of the role of corporate actors in stimulating the economic development of host countries and the competitiveness of local enterprises, and to establish a common vision on how such a role can be enhanced. UN وتوافق على أنه ينبغي أن يوفر الأونكتاد محفلاً للحوار البناء بين الحكومات وقطاع الأعمال وأصحاب المصلحة الآخرين في التنمية للتوصل إلى فهم مشترك لدور الشركات في حفز التنمية الاقتصادية للبلدان المضيفة والقدرة التنافسية للمشاريع المحلية، ووضع رؤية مشتركة بشأن كيفية تدعيم هذا الدور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more