"common understanding on the" - Translation from English to Arabic

    • تفاهم مشترك بشأن
        
    • المفهوم الموحد
        
    • تفاهم بشأن
        
    • فهم مشترك بشأن
        
    It was also important to reach a common understanding on the key concepts before discussing further aspects of the topic. UN ومن المهم أيضاً التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن المفاهيم الرئيسية قبل مناقشة جوانب أخرى من هذا الموضوع.
    In that regard, the Republic of Korea reiterated the importance of reaching a common understanding on the need for an effective response mechanism. UN وفي هذا الصدد، تكرر جمهورية كوريا تأكيد أهمية التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن الحاجة إلى آلية فعالة للتصدي لذلك.
    In that regard, the Republic of Korea reiterated the importance of reaching a common understanding on the need for an effective response mechanism. UN وفي هذا الصدد، تكرر جمهورية كوريا تأكيد أهمية التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن الحاجة إلى آلية فعالة للتصدي لذلك.
    In that workshop, the United Nations system-wide common understanding on the programme approach was reviewed and improved in light of country-level experience. UN وجرى في تلك الحلقة استعراض وصقل المفهوم الموحد على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة للنهج البرنامجي على ضوء الخبرات المكتسبة على الصعيد القطري.
    China hopes that all parties will continue their endeavours in order to reach a common understanding on the programme of work. UN وتأمل الصين في أن تواصل جميع الأطراف مساعيها من أجل التوصل إلى تفاهم بشأن برنامج العمل.
    The goal was to build a common understanding on the challenges arising in connection with this matter. UN وكان الهدف من ذلك هو بناء فهم مشترك بشأن التحديات الناشئة ذات الصلة بهذه المسألة.
    Without reaching a common understanding on the broad parameters of such reform, serious obstacles would be encountered in the implementation of the peace agreement. UN وبدون التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن الخطوط العريضة لهذا الإصلاح، فإنه ستتم مواجهة عقبات شديدة في تنفيذ اتفاق السلام.
    Until now a consensus or common understanding on the matter has not been reached. UN وإلى اﻵن لم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء أو إلى تفاهم مشترك بشأن هذه المسألة.
    With that in mind, Australia had engaged constructively and in good faith during the negotiations to reach a common understanding on the resolution and expected others to do likewise. UN وقد اتجهت استراليا، وهي تراعي هذه الاعتبارات، إلى المشاركة البناءة بنيّة حسنة في أثناء المفاوضات التي استهدفت التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن مشروع القرار وتوقعت من الآخرين أن يفعلوا الشيء نفسه.
    Communication with focal points involved in these discussions would be crucial in promoting a common understanding on the steps to be taken to strengthen and upgrade UNEP. UN وسيكون الاتصال مع جهات التنسيق المشارِكَة في تلك المناقشات أمراً بالغ الأهمية للتوصل إلى تفاهم مشترك بشأن الخطوات التي يتعيَّن اتخاذها لتعزيز برنامج البيئة ورفع مستواه.
    His delegation was also consulting many countries to seek a common understanding on the content of a draft resolution to be put before the General Assembly at its current session. UN كما يقوم وفده بالتشاور مع العديد من البلدان للتوصل الى تفاهم مشترك بشأن مضمون مشروع القرار الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية.
    1. Have reached a common understanding on the following Plan of Action: UN 1- قد توصلت إلى تفاهم مشترك بشأن خطة العمل التالية:
    There is also a need to develop common understanding on the key concepts, definitions and terminology concerning management regimes consistent with forest conservation inside and outside protected areas. UN وثمة حاجة أيضا لإيجاد تفاهم مشترك بشأن المفاهيم والتعاريف والمصطلحات الرئيسية فيما يتعلق بنظم الإدارة المنسقة مع حفظ الغابات داخل المناطق المحمية وخارجها.
    There is also a need to develop common understanding on the key concepts, definitions and terminology concerning management regimes consistent with forest conservation inside and outside protected areas. UN وثمة حاجة أيضا ﻹيجاد تفاهم مشترك بشأن المفاهيم والتعاريف والمصطلحات الرئيسية فيما يتعلق بنظم اﻹدارة المنسقة مع حفظ الغابات داخل المناطق المحمية وخارجها.
    The common understanding on the first preliminary measures to be taken in that sphere was reached during the 2000 NPT Review Conference. UN ولقد تم التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن أولى التدابير التمهيدية التي ستُتخذ في ذلك المجال أثناء المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000.
    In this regard, delegations found difficulty in reaching a common understanding on the definition of consensus, as well as the distinction between matters of substance and procedure. UN وفي هذا الصدد، وجدت الوفود صعوبة في التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن تعريف التوافق في اﻵراء والتمييز بين المسائل الجوهرية والمسائل اﻹجرائية.
    Participants in the Six-Party Talks have reached a common understanding on the initiative and are currently engaged in joint efforts to induce North Korea to make the strategic decision to abandon its nuclear programme. UN لقد توصل المشاركون في المحادثات السداسية إلى تفاهم مشترك بشأن المبادرة ويشاركون حاليا في بذل جهود مشتركة لإقناع كوريا الشمالية باتخاذ قرار استراتيجي بالتخلي عن برنامجها النووي.
    The present phase of our work, which is the phase for outlining the practical steps for starting actual negotiations at the Conference, requires a common understanding on the practical part of our work. UN وتتطلَّب المرحلة الحالية من عملنا، التي هي مرحلة تحديد الخطوات العملية لبدء المفاوضات الفعلية في المؤتمر، أن نتوصّل إلى تفاهم مشترك بشأن الجزء العملي من عملنا.
    In that workshop, the United Nations system-wide common understanding on the programme approach was reviewed and improved in light of country-level experience. UN وجرى في تلك الحلقة استعراض وصقل المفهوم الموحد على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة للنهج البرنامجي على ضوء الخبرات المكتسبة على الصعيد القطري.
    However, it would be an excellent opportunity to reach a common understanding on the role of UNIDO as a specialized agency, based on country ownership, alignment and mutual accountability. UN غير أنَّ هذا يهيِّئ فرصةً ممتازةً للتوصّل إلى تفاهم بشأن دور اليونيدو كوكالة متخصّصة، يقوم على امتلاك البلدان للمنظمة وعلى التواؤم والمساءلة المتبادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more