At the same time, MNP has features in common with regular migration. | UN | وفي نفس الوقت لحركة الأشخاص الطبيعيين خصائص مشتركة مع الهجرة العادية. |
She's got 13 alleles in common with the male DNA that we got from the toothbrush exemplar. | Open Subtitles | لديها 13 أليلة جينية مشتركة مع الحمض النووي الذكوري الذي أخذناه من مرجع فرشاة الأسنان |
It is undeniable that the First Committee, in common with other multilateral disarmament machinery, has recently had to face some difficult times. | UN | ولا ننكر أن اللجنة الأولى، شأنها شأن آليات نزع السلاح المتعددة الأطراف الأخرى، واجهت بعض الأوقات العصيبة مؤخراً. |
I had so much in common with these men. | Open Subtitles | لدي الكثير من الأمور المشتركة مع هؤلاء الرجال |
His delegation was, in common with the Non-Aligned Movement as a whole, opposed to the targeting of individual countries, which contravened the Charter of the United Nations. | UN | وأضاف أن وفده، شأنه شأن حركة عدم الانحياز ككلّ، يعارض استهداف بلدان منفردة بما يخالف ميثاق الأمم المتحدة. |
I got nothing in common with these poseurs, kissing each other's asses. | Open Subtitles | ليس لديَّ أيَّ شيء مشترك مع هؤلاء المتكلفون يتملقون بعضهم البعض |
You have more in common with John than just a shitty attitude. | Open Subtitles | أن يكون لديك أكثر مشتركة مع جون من مجرد موقف غزر. |
The positions of those two groups have a number of elements in common with other groups and Member States that have made proposals on the subject. | UN | وتتضمن مواقف المجموعتين عوامل مشتركة مع مجموعات ودول أعضاء أخرى تقدمت بمقترحات بهذا الشأن. |
The draft Code should be adopted as a treaty, as it had elements in common with other international conventions. | UN | وقال إنه ينبغي اعتماد مشروع المدونة كمعاهدة نظرا لاشتماله على عناصر مشتركة مع اتفاقيات دولية أخرى. |
What would I possibly have in common with a bunch of rich people in a rocket ship seeking existential answers to their meaningless lives? | Open Subtitles | ما أود ربما تكون مشتركة مع حفنة من الأغنياء في سفينة الصواريخ الحصول على إجابات وجودية لحياتهم لا معنى لها؟ |
South Africa, in common with most Member States, has noted with abhorrence the terrible effects on civilian populations of the use of land-mines. | UN | وجنوب افريقيا، شأنها شأن معظم الدول اﻷعضاء، تلاحظ باستياء اﻵثار المروعة التي يرتبها استخدام اﻷلغام البرية على السكان المدنيين. |
60. In common with the Government of the United Kingdom, the Swiss Government is concerned at the situation created when there are several extradition requests. | UN | ٦٠ - تهتم الحكومة السويسرية، شأنها شأن الحكومة البريطانية، بالحالة التي تنشأ عن تعدد طلبات التسليم. |
I now have something in common with Paige's dad. | Open Subtitles | لدي الآن بعض الأمور المشتركة مع والد بيج |
We also know that we hold most of these values in common with our Muslim and Jewish partners and neighbours. | UN | وندرك أيضا أننا نؤمن بمعظم هذه القيم المشتركة مع شركائنا وجيراننا المسلمين واليهود. |
However, in common with many members, he was opposed to including an article in Part One, or to giving specific examples in the text as distinct from the commentary. | UN | لكنه أبدى اعتراضه شأنه شأن الكثير من أعضاء اللجنة على إدراج مادة في الباب الأول أو إدراج أمثلة محددة في النص بصورة منفصلة عن التعليق. |
Now at the risk of sounding blasphemous, forgive me, those arches have a lot in common with those buildings. | Open Subtitles | الآن بخطر أن الأمر يبدو جدف على الله، سامحوني. هذه الأقواس لديها قاسم مشترك مع تلك المباني. |
Central Europe also has many characteristics and interests in common with the States of Latin America and their groupings. | UN | كما أن أوروبا الوسطى تشترك مع دول أمريكا اللاتينية وتجمعاتها في سمات ومصالح عديدة. |
It's very common with cancer and chemotherapy. | Open Subtitles | إنه أمرٌ شائع مع السرطان والعلاج الكيميائي. |
In common with other lenders, CHF has suffered from the lack of enforcement of legal claims but its use of strict lending conditions and transparent loan recovery methods has moderated losses. | UN | وعلى غرار المقرضين الآخرين، عانت مؤسسة الإسكان التعاوني من النقص في إنفاذ الدعاوي القانونية لكن استخدامها لشروط الإقراض الصارمة والأساليب الشفافة لاسترداد القروض قد خفّف من حدة الخسائر. |
The document was prepared in accordance with an approved format and one that was common with the corresponding reports to the UNDP/UNFPA and WFP Executive Boards. | UN | وتم إعداد الوثيقة وفقا لشكل متفق عليه ومشترك مع التقريرين المماثلين المقدمين إلى المجلسين التنفيذيين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأغذية العالمي. |
Because our son has nothing in common with me, | Open Subtitles | فقط لأنّ إبني ليس له أيّ شيء مشترك بيننا |
It's common with kids, but not with adults. | Open Subtitles | الفيروس شائع عند الصغار ، لكنه ليس كذلك عند الكبار |
Anne Sophie Lindenkrone, what have you got in common with Nyborg? | Open Subtitles | ماهو الرابط المشترك بينك وبين بيرغيت نيبورغ يا ان سوفي ليندينكرون؟ |
You have more in common with us than with them. | Open Subtitles | أنت لديك صفات مشتركة معنا أكثر من الصفات المشتركة معهم |
Find some girls you have something in common with, an activity you can bond over. | Open Subtitles | ابحثي عن فتيات بينكم شيء مشترك نشاط ممكن أن يربطكم مع بعض |
I think you'll discover that you and I have a great deal in common with Abigail. | Open Subtitles | أعتقد أنك ستكتشف أن كلينا يمتلك قواسم مشتركة عديدة مع (أبيغيل). |