"common-law marriage" - Translation from English to Arabic

    • الزواج العرفي
        
    • زواج عرفي
        
    • والزواج العرفي
        
    • زواج القانون العام
        
    This type of family is based on common-law marriage and children being born in such union. UN ويستند هذا النوع من الأسر إلى الزواج العرفي والأطفال الذين يولدون في ظل هذا الزواج.
    The Law also stipulates that the property earned through the work of the husband and the wife in the common-law marriage is their common property. UN وينص القانون أيضا على أن الممتلكات المكتسبة من عمل الزوجين في إطار الزواج العرفي تكون ممتلكاتهما المشتركة.
    The property gained by the work of the husband and wife in the common-law marriage is their common property. UN والممتلكات المكتسبة من عمل الزوج والزوجة في إطار الزواج العرفي هي ممتلكاتهما المشتركة.
    A nuclear family is composed of the spouses or partners in common-law marriage and their offspring in the first degree of kinship. UN وتتألف الأسرة النواة من الزوجين أو الشريكين في زواج عرفي وذريتهما من الدرجة الأولى من القرابة.
    common-law marriage is permanent community of woman and men, who have no marriage impediments. UN والزواج العرفي عبارة عن اتفاق مشاركة دائم بين امرأة ورجل لا توجد لديهما عوائق تحول دون الزواج.
    If the common-law marriage has lasted for a shorter period of time, the condition is that the partners have common children. UN وفي حالة استمرار الزواج العرفي مدة قصيرة، يشترط أن يكون هناك أطفال مشتركون للشريكين.
    It should be noted, finally, that in the case of a common-law marriage the partners shall share those goods they jointly acquired in the same proportions as payment for them was made by each. UN وفي النهاية ينبغي أن يلاحَظ أن الشريكين في حالة الزواج العرفي يتقاسمان تلك السلع التي يتم الحصول عليها بصورة مشتركة بنفس النِسَب التي دفعها كل منهما في شرائها.
    548. The only specific requirement for the common-law spouses, regardless of the gender, to realise the right to support and the right to common property after the dissolution of their common-law marriage, is that the common law-marriage has lasted for a longer period. UN 548 - والشرط المحدد الوحيد للزوجين في إطار الزواج العرفي، بغض النظر عن نوع الجنس، لاكتساب الحق في الإعالة والحق في الممتلكات المشتركة بعد فسخ زواجهما العرفي، هو استمرار الزواج العرفي مدة طويلة.
    572. Otherwise, the common-law marriage with an underage person is qualified as a criminal offence by the Criminal Code of the Republic of Serbia (Art. 115). UN 572 - ومن ناحية أخرى، تعتبر المدونة الجنائية لجمهورية صربيا أن الزواج العرفي بقاصر مخالفة جنائية (المادة 115).
    The legal provisions on property relations between spouses apply to property relations between partners in common-law marriage (Article 306, Family Law). UN وتسري الأحكام القانونية بشأن علاقات الملكية بين الأزواج على العلاقات بين طرفي الزواج العرفي (المادة 306 من قانون الأسرة).
    535. The Law on Marriage (Art. 16) as already mentioned, equalises the common-law marriage with the legal marriage in respect of the right to mutual support of the common-law spouses and other property-legal relations. UN 535 - وكما سبق الذكر، يساوي قانون الزواج (المادة 16) بين الزواج العرفي والزواج القانوني فيما يتعلق بالحق في الإعالة المتبادلة بين الزوجين في إطار الزواج العرفي وغيره من العلاقات القانونية للملكية.
    This implies that according to the provisions of the Law (Articles 293 to 297), it is the duty of the common-law spouses to support each other and that either one of them has the right to receive support from the other spouse if the common-law marriage has terminated. UN وهذا يعني أنه بموجب أحكام القانون (المواد من 293 إلى 297) يكون واجب الزوجين في إطار الزواج العرفي إعالة أحدهما الآخر، وأن لكل منهما الحق في تلقي الإعالة من الزوج الآخر إذا انتهى الزواج العرفي.
    They have the right to the support from each other, if the common-law marriage has been dissolved under the conditions established by the law (Articles 293 to 297). UN ولكل منهما الحق في أن يعوله الطرف الآخر إذا جرى فسخ الزواج العرفي بالشروط التي نص عليها القانون (المواد من 293 إلى 297).
    The gap in the number of single parents is primarily due to the fact that upon dissolution of marriage or common-law marriage custody over children is mainly awarded to mothers and the fact that some fathers do not pay child support in compliance with the court decisions, so that single mothers are allocated family cash benefit. UN وترجع الفجوة بين الجنسين بالدرجة الأولى إلى أنه عند انفصام رابطة الزواج أو الزواج العرفي فإن الوصاية على الأطفال تمنح للأم وإلى أن بعض الآباء لا يقومون بإعالة أطفالهم وفق ما تقضي به قرارات المحاكم، ومن ثم فإن الأمهات الوحيدات يمنحن إعانة نقدية للأسرة().
    Thus, parents can exercise all the rights and duties from the scope of parental right even after they cease cohabitation (in marriage or common-law marriage) and thus make an additional effort to avoid hostility and discontent with the court decision awarding exercise of the right to only one of them. UN وهكذا يمكن للوالدين أن يمارسا جميع الحقوق والواجبات من منظور حقوق الوالدين حتى بعد أن يتوقفا عن المساكنة (في حالة الزواج أو الزواج العرفي) ومن ثم يقومان بجهود إضافية لتجنب الشعور العدائي والسخط إزاء قرار المحكمة بإعطاء حق ممارسة هذا الحق لواحد منهما فقط.
    The Family Law recognizes only maintenance and property-legal effects of common-law marriage, which means that a union of longer duration between a man and a woman (common-law marriage) is rendered equal with marriage with regard to the right to mutual support and other property-legal relations, if there are no obstacles for a valid marriage (Article 12). UN ويعترف قانون الأسرة بالمحافظة فقط على آثار الزواج العرفي والآثار القانونية المتعلقة بالملكية، وهو ما يعني أن اتحاداً طويل الأجل بين رجل وامرأة (زواج عرفي) يصبح مساوياً للزواج فيما يتعلق بالإعالة المتبادلة وغير ذلك من العلاقات القانونية المرتبطة بالملكية، إذا لم تكن هناك عقبات تحول دون قيام زواج صحيح (المادة 12).
    407. Under our law, a union of longer duration between a man and a woman (common-law marriage) is rendered equal with marriage with regard to the right to mutual support and other property-legal relations (Article 12, Family Law). UN 407- وبموجب قوانينا، يعتبر أي اتحاد بين رجل وامرأة (زواج عرفي) يدوم لفترة طويلة مكافئاً للزواج من حيث الحق في الإعالة المشتركة وعلاقات الملكية القانونية الأخرى (المادة 12 من قانون الأسرة).
    common-law marriage Divorced UN زواج عرفي
    536. A common-law marriage is in fact a relationship between a man and a woman not regulated within the framework of the law. UN 536 - والزواج العرفي في واقع الأمر علاقة بين رجل وامرأة لا تنظم في إطار القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more