"commonly agreed" - Translation from English to Arabic

    • المتفق عليها بصورة مشتركة
        
    • يتفق عليها الجميع
        
    • المتفق عليها عموما
        
    • تحظى باتفاق عام
        
    • المتفق عليها بشكل عام
        
    • المتفق عليها بشكل مشترك
        
    • مشتركة متفق عليها
        
    • متفق عليه عموماً
        
    • متفق عليها بشكل عام
        
    • متفقا عليها بينها
        
    • يتفق عليها بصورة مشتركة
        
    • المتفق عليها عامة
        
    • يُتفق عليها بالإجماع
        
    • متفق عليها اتفاقاً مشتركاً
        
    • متفق عليها بوجه عام
        
    Working closely with the Fund provides another way for the Commission to build up the political and programmatic momentum behind commonly agreed priorities. UN ويوفر العمل بشكل وثيق مع الصندوق سبيلا آخر يمكن اللجنة من بناء زخم سياسي وبرنامجي يدعم الأولويات المتفق عليها بصورة مشتركة.
    In addition there was no commonly agreed guidance or rules on how and what to publish on UNGM. UN علاوة على ذلك، لم تتوافر توجيهات أو قواعد يتفق عليها الجميع بشأن كيفية النشر في قاعدة البيانات وما يُنشر فيها.
    Actors have to always be aware of what the possible and appropriate modes of interaction to achieve commonly agreed objectives are. UN ويتعين أن يكون الفاعلون واعين دوما بطرق التفاعل الممكنة والمناسبة التي تمكنهم من تحقيق الأهداف المتفق عليها عموما.
    Coordination of international efforts to support the voluntary return of refugees and internally displaced persons in southern Sudan, in collaboration with United Nations agencies, NGO partners, the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan, through the elaboration of a commonly agreed policy on returns UN :: تنسيق الجهود الدولية الرامية إلى دعم العودة الطوعية اللاجئين والمشردين داخليا في جنوب السودان، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة وشركائها من المنظمات غير الحكومية وحكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان، وذلك عن طريق وضع سياسة بشأن العودة تحظى باتفاق عام
    Sierra Leone's absorption of commonly agreed assistance had been excellent. UN وأقر بأن استيعاب سيراليون للمساعدات المتفق عليها بشكل عام كان ممتازا.
    The workshop considered however, that there was considerable danger of duplication of effort and that some of the work already done lacked standardization and commonly agreed models. UN بيد أن حلقة العمل ارتأت أن هناك خطرا بالغا يتعلق بازدواجية الجهود وأن بعض العمل المؤدى بالفعل يفتقر إلى التوحيد والنماذج المتفق عليها بشكل مشترك.
    Through the framework, the United Nations development system has established a set of commonly agreed indicators for all relevant areas that are measurable and results-oriented. UN ومن خلال هذا الإطار، أنشأ جهاز الأمم المتحدة الإنمائي مجموعة من المؤشرات المتفق عليها بصورة مشتركة فيما يتعلق بجميع المجالات ذات الصلة القابلة للقياس والموجهة نحو تحقيق النتائج.
    Political accompaniment, however, is derived from the ability of the Commission to engage in a constructive dialogue on commonly agreed peacebuilding priorities with national counterparts in the countries concerned. UN ومع ذلك، تستمد المواكبة السياسية من قدرة اللجنة على الدخول في حوار بناء بشأن أولويات بناء السلام المتفق عليها بصورة مشتركة مع النظراء الوطنيين في البلدان المعنية.
    While we continue to improve our agenda and working methods, the review process should not slow down the Council's substantive work or the implementation of the commonly agreed mandate. UN وبينما نواصل تحسين جدول أعملنا وأساليب عملنا، فإن عملية الاستعراض ينبغي ألا تؤدي إلى إبطاء العمل الموضوعي للمجلس أو تنفيذ الولاية المتفق عليها بصورة مشتركة.
    Recognizing the vital role played by these conferences and summits in shaping a broad development vision and in identifying commonly agreed objectives which have contributed to our understanding of, and our actions to overcome, the challenges to improving human life in different parts of the world, UN وإذ تسلم بالدور البالغ الأهمية لهذه المؤتمرات ومؤتمرات القمة في تكوين رؤية إنمائية واسعة النطاق وفي تحديد أهداف يتفق عليها الجميع الأمر الذي أسهم في فهمنا للتحديات التي تعترض سبيل تحسين ظروف حياة الإنسان في أنحاء مختلفة من العالم وفي اتخاذ الإجراءات للتصدي لتلك التحديات،
    110. Furthermore a commonly agreed terminology around disaster risk reduction, climate change and sustainable development could be developed. UN 110- وعلاوة على ذلك، يمكن إعداد مصطلحات يتفق عليها الجميع بشأن الحد من أخطار الكوارث، وتغير المناخ، والتنمية المستدامة(155).
    Building on the present status, the system is now in a much better position to initiate cohesive and targeted planning, both individually and jointly, with the commonly agreed objectives in mind. UN وبالاستناد إلى الوضع الحالي، أصبح النظام اﻵن في وضع أفضل بكثير لمباشرة تخطيط متماسك وذي أهداف محددة، على الصعيدين الفردي والمشترك كليهما، مع مراعاة اﻷهداف المتفق عليها عموما.
    Those efforts should furthermore be carried out on the basis of a common understanding of the scope and content of the drug problem and within the framework of commonly agreed strategies at the international, regional, subregional and, especially, national levels. UN وفضلا عن ذلك ينبغي بذل الجهود المشار اليها على اساس فهم مشترك لنطاق وطبيعة مشكلة المخدرات وفي إطار الاستراتيجيات المتفق عليها عموما على الصعد الدولية والاقليمية ودون الاقليمية، وخاصة الوطنية.
    Strengthening the institutional architecture and regional cooperation and enhancing the interplay with the representatives of the private and financial sectors will go a long way to ensure success in commonly agreed strategies. UN وسوف تقطع عمليتي تعزيز الهيكل المؤسسي والتعاون الإقليمي وتعزيز التفاعل مع ممثلي القطاعين الخاص والمالي شوطا طويلا لضمان النجاح في الاستراتيجيات المتفق عليها عموما.
    Coordination of international efforts to support the voluntary return of 1.2 million refugees and internally displaced persons in southern Sudan, in collaboration with the United Nations and NGO partners and the Government of National Unity/Government of Southern Sudan, through the elaboration of a commonly agreed returns policy UN :: تنسيق الجهود الدولية الرامية إلى دعم العودة الطوعية لـ 1.2 مليون من اللاجئين والمشردين داخليا في جنوب السودان، بالتعاون مع الأمم المتحدة وشركائها من المنظمات غير الحكومية وحكومة الوحدة الوطنية/حكومة جنوب السودان، وذلك عن طريق وضع سياسة للعودة تحظى باتفاق عام
    Sierra Leone's absorption of commonly agreed assistance had been excellent. UN وأقر بأن استيعاب سيراليون للمساعدات المتفق عليها بشكل عام كان ممتازا.
    Such consensus, however, has not yet translated into donor practices that are less prescriptive and more aligned with the national priorities and strategies on the basis of commonly agreed benchmarks of progress. UN بيد أن ذلك التوافق في الآراء لم يترجم بعد إلى ممارسات يقوم بها المانحون تستند بقدر أقل إلى المنظورات وتتمشى بقدر أكبر مع الأولويات والاستراتيجيات الوطنية على أساس معايير التقدم المتفق عليها بشكل مشترك.
    Strong legal instruments can serve to catalyse and sustain cooperation under commonly agreed principles and frameworks. UN ويمكن للصكوك القانونية القوية أن تساعد على حفز ودعم التعاون في إطار مبادئ وأطر مشتركة متفق عليها.
    Internationally concerted and coordinated national action to collect resources for a commonly agreed purpose is a key innovation. UN ومن الابتكارات الرئيسية اتخاذ إجراءات وطنية متضافرة ومنسقة دولياً من أجل جمع الموارد لغرض متفق عليه عموماً.
    Recently, work at the national level has been complemented by early development of commonly agreed forest management unit level criteria and indicators, which are currently being discussed by all ongoing regional and international processes. UN واستكمل، في اﻵونة اﻷخيرة، العمل على الصعيد الوطني بالتبكير في وضع معايير ومؤشرات متفق عليها بشكل عام على صعيد وحدة إدارة الغابات، تقوم حاليا بمناقشاتها جميع العمليات اﻹقليمية والدولية الجارية.
    Local communities and public authorities should develop commonly agreed goals and objectives and commit themselves by community-based agreements to reducing illicit crops until they are eliminated. UN وينبغي للمجتمعات المحلية والسلطات الحكومية أن تضع أهدافا وغايات متفقا عليها بينها وأن تلتزم، من خلال اتفاقات مجتمعية، بالحد من المحاصيل المخدرة إلى أن يتم القضاء عليها.
    UNHCR will promote, at the very least, the institution of a screening mechanism in deportation proceedings that would identify asylum-seekers and refugees, trafficked persons and vulnerable migrants on the basis of commonly agreed criteria. UN وسوف تعزز المفوضية، على أقل تقدير، إنشاء آلية لفحص جراءات الإبعاد تحدد طالبي اللجوء واللاجئين والأشخاص المتاجر بهم والمهاجرين المستضعفين على أساس معايير يتفق عليها بصورة مشتركة.
    Continued interaction and cooperation on the above basis, among all disciplines and institutions concerned, are considered essential to accomplish commonly agreed objectives and priorities. UN ويعد التفاعل المستمر والتعاون على اﻷسس السالفة الذكر، بين جميع التخصصات والمؤسسات المعنية، ضروريان لتحقيق اﻷهداف واﻷولويات المتفق عليها عامة.
    The definition of commonly agreed instruments to address areas of clear synergies would facilitate the implementation of integrated strategies to achieve goals under the three different conventions, while improving effectiveness and efficiency in resource management. UN وإن تحديد أدوات يُتفق عليها بالإجماع لتناول المجالات التي تنطوي على أوجه تآزر واضحة، من شأنه أن ييسر تنفيذ استراتيجيات متكاملة من أجل تحقيق الأهداف المرسومة في إطار الاتفاقيات الثلاث، وسيسمح في الوقت نفسه بتحسين الفعالية والكفاءة في إدارة الموارد.
    Establish an experience-sharing platform that will allow the CRIC to draw on commonly agreed standardized practices and advise on measures, including policy measures, to be taken by the COP; UN (أ) إقامة منبر لتقاسم الخبرات يسمح للجنة رصد تنفيذ الاتفاقية بالاعتماد على ممارسات موحدة متفق عليها اتفاقاً مشتركاً وإسداء المشورة بشأن التدابير التي ينبغي أن يتخذها مؤتمر الأطراف، بما فيها تدابير السياسات العامة؛
    Unfortunately, however, little conclusive information on global losses had been available at the time of its preparation and there was no commonly agreed methodology for the assessment of damage. UN ولكن مما يؤسف له أنه لم يكن هناك سوى معلومات قليلة قاطعة وقت الخسائر العالمية عن إعداده ولم تكن هناك منهجية متفق عليها بوجه عام لتقييم اﻷضرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more