"communicate directly" - Translation from English to Arabic

    • بالاتصال مباشرة
        
    • الاتصال مباشرة
        
    • يتصل مباشرة
        
    • الاتصال المباشر
        
    • تتصل مباشرة
        
    • بالاتصال المباشر
        
    • التواصل بشكل مباشر
        
    • من التواصل مباشرة
        
    The court is permitted to communicate directly with, or to request information or assistance directly from, foreign courts or foreign representatives. UN ويؤذن للمحكمة بالاتصال مباشرة بالمحاكم الأجنبية أو الممثلين الأجانب وطلب المعلومات أو المساعدة منهم على نحو مباشر.
    The court is permitted to communicate directly with, or to request information or assistance directly from, foreign courts or foreign representatives. UN ويؤذن للمحكمة بالاتصال مباشرة بالمحاكم الأجنبية أو الممثلين الأجانب أو طلب المعلومات أو المساعدة مباشرة منهما.
    3. As at 30 May, pursuant to paragraph 2 of the procedures of the Security Council Committee, 217 national oil purchasers from 39 countries who are authorized to communicate directly with the overseers have been nominated. UN ٣ - اعتبارا من ٣٠ أيار/ مايو، وعملا بالفقرة ٢ من إجراءات لجنة مجلس اﻷمن، تم تحديد ٢١٧ من مشتري النفط الوطنيين من ٣٩ بلدا وقد أذن لهم بالاتصال مباشرة مع المراقبين.
    Individuals attending the conference will be able to communicate directly with their home communities. UN وسيتمكن الأفراد الذين يحضرون المؤتمر من الاتصال مباشرة بمجتمعاتهم المحلية في وطنهم الأم.
    She urged States to communicate directly and in a timely manner with the sending State in the event of such violations. UN وحثت الدول على الاتصال مباشرة وفي الوقت المناسب بالدولة المرسلة في حالة حدوث انتهاكات.
    When the alarm is triggered, the person concerned can communicate directly with the police operations centre. UN وعند تشغيل جهاز الإنذار يمكن للشخص المعني أن يتصل مباشرة بمركز عمليات الشرطة.
    Its headquarters does not even have the means to communicate directly with police headquarters in the Departments and it lacks a reliable system for the routine distribution of documents. UN ويفتقر مقرها حتى إلى وسائل الاتصال المباشر بمقار الشرطة في المقاطعات ولا يوجد لديها نظام يمكن الركون إليه لتوزيع الوثائق بصورة منتظمة.
    If there was no time for the Secretariat to convene a meeting in order to convey important or urgent information, it should communicate directly with the Permanent Missions concerned. UN وأضاف أن الأمانة العامة ينبغي أن تتصل مباشرة بالبعثات الدائمة المعنية إذا لم يتوفر لديها الوقت لعقد اجتماع بغرض تبليغ المعلومات المهمة أو الملحة.
    (viii) The name, functional title and address of one or more officers or employees of the procuring entity who are authorized to communicate directly with and to receive communications directly from suppliers or contractors in connection with the second-stage competition, without the intervention of an intermediary; UN `8` اسمَ واحد أو أكثر من موظفي أو مستخدَمي الجهة المشترية المأذون لهم بالاتصال مباشرة مع المورِّدين أو المقاولين وبتلقي اتصالات مباشرة منهم بشأن التنافس في المرحلة الثانية من دون تدخّل من وسيط، وعنوانَ ذلك الموظف أو المستخدَم ولقبه الوظيفي؛
    (viii) The name, functional title and address of one or more officers or employees of the procuring entity who are authorized to communicate directly with and to receive communications directly from suppliers or contractors in connection with the second-stage competition without the intervention of an intermediary; UN `8` اسمَ موظف واحد أو أكثر من موظفي الجهة المشترية أو مستخدميها المأذون لهم بالاتصال مباشرة بالمورِّدين أو المقاولين وبتلقي اتصالات مباشرة منهم فيما يتعلق بالتنافس في المرحلة الثانية من دون تدخّل من وسيط، واللقب الوظيفي لهذا الشخص وعنوانه؛
    7. Pursuant to paragraph 2 of the procedures of the Committee (S/1996/636), 410 national oil purchasers, who are authorized to communicate directly with the overseer, have been nominated from 63 countries. UN ٧ - وعملا بالفقرة ٢ من إجراءات للجنة (S/1996/636)، جرى ترشيح ٤١٠ من مشتريي النفط الوطنيين من ٦٣ بلدا، ممن أذن لهم بالاتصال مباشرة بالمشرف على النفط.
    9. Pursuant to paragraph 2 of the procedures of the Committee (S/1996/636), 367 national oil purchasers, who are authorized to communicate directly with the overseers, have been nominated from 60 countries. UN ٩ - وعملا بالفقرة ٢ من إجراءات اللجنة (S/1996/636)، عُين ٣٦٧ من مشتري النفط الوطنيين من ٦٠ بلدا يسمح لهم بالاتصال مباشرة مع المشرفين.
    11. By 20 November 1999 there were 428 national oil purchasers, nominated from 63 countries, who were authorized to communicate directly with the oil overseers according to paragraph 2 of the procedures of the Committee (S/1996/636). UN 11 - وبحلول 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 أُذن ل 428 شركة وطنية مشترية للنفط، مرشحة من 23 بلدا، بالاتصال مباشرة بالمراقبين وفقا للفقرة 2 من إجراءات اللجنة (S/1996/636).
    13. Pursuant to paragraph 2 of the procedures of the Committee (S/1996/636 and Corr.1 and 2), 272 national oil purchasers, nominated from 45 countries, were authorized to communicate directly with the overseers by the end of July 1998. UN ١٣ - وعملا بالفقرة ٢ من إجراءات اللجنة )S/1996/636 و Corr.1 و 2( أُذن ﻟ ٢٧٢ شركة وطنية مشترية للنفط، مرشحة من ٤٥ بلدا، بالاتصال مباشرة بالمراقبين قبل نهاية تموز/يوليه ١٩٩٨.
    Insolvency courts in different jurisdictions can now cooperate and communicate directly. UN تستطيع محاكم الاعسار في مختلف الاختصاصات القضائية اﻵن أن تتعاون وأن تتبادل الاتصال مباشرة .
    2. The court is entitled to communicate directly with, or to request information or assistance directly from, foreign courts or foreign representatives. UN ٢ - يحق للمحكمة الاتصال مباشرة بالمحاكم اﻷجنبية أو الممثلين اﻷجانب أو طلب المعلومات أو المساعدة المباشرة منهما.
    Other members of the expert review team may communicate directly with the national experts involved in the GHG inventory preparation only if a Party so agrees. UN ولا يجوز للأعضاء الآخرين في أفرقة خبراء الاستعراض الاتصال مباشرة بالخبراء الوطنيين المعنيين بإعداد قوائم جرد غازات الدفيئة إلا في حالة موافقة الدولة الطرف.
    Given the limitations of literacy in the national languages, the need to communicate directly with external administrations has given rise to a demand for literacy instruction in French. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحاجة إلى الاتصال مباشرة بالإدارات الخارجية قد حفزت على الرغبة في تعلم القراءة والكتابة باللغة الفرنسية أيضا، وذلك في ضوء محدودية الإلمام بالقراة والكتابة باللغات الوطنية.
    On operational matters, the in-country Coordinator of Humanitarian Assistance should be able to communicate directly with the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, while keeping the Special Representative fully informed. UN وفيما يتعلق بمسائل العمليات، ينبغي أن يكون بمقدور المنسق القطري للشؤون الانسانية أن يتصل مباشرة بوكيل اﻷمين العام للشؤون الانسانية، مع ابقاء الممثل الخاص على علم كامل بذلك.
    Whatever the coordination structure, the in-country coordinator should work in close cooperation with the Government concerned and local relief organizations and should communicate directly with the Emergency Relief Coordinator. UN وأيا كان هيكل التنسيق، ينبغي للمنسق المقيم في البلد أن يعمل في تعاون وثيق مع الحكومة المعنية ومنظمات اﻹغاثة المحلية وينبغي أن يتصل مباشرة بمنسق اﻹغاثة الطارئة.
    Moreover, students have year-round direct access to the NMS and communicate directly with officers on the topics of weather and climate change. UN علاوة على ذلك، يتاح للطلاب الاتصال المباشر طوال العام بالمرفق الوطني للأرصاد الجوية والتواصل المباشر مع الموظفين بشأن موضوعي الطقس وتغير المناخ.
    In the specific context of cross-border insolvency, that might create obstacles. Article 21 allowed courts, subject to procedural rules, to communicate directly. UN وقال إن ذلك قد يوجِد عقبات في السياق المحدد لﻹعسار عبر الحدود ، فتسمح المادة ٢١ للمحاكم بأن تتصل مباشرة ، رهنا بالقواعد اﻹجرائية .
    1. With a view to facilitating cooperation within the framework of the Convention, States Parties shall establish central authorities, which shall communicate directly between themselves. UN ١- بغية تسهيل التعاون في إطار هذه الاتفاقية تعين الدول اﻷطراف سلطات مركزية تقوم بالاتصال المباشر فيما بينها.
    As independent international organizations, both the COP and UNEP should have the opportunity to communicate directly in relation to matters concerning the hosting of the CTC. UN وينبغي أن تتاح لمؤتمر الأطراف وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بصفتهما منظمتين دوليتين مستقلتين فرصة التواصل بشكل مباشر بشأن المسائل الخاصة باستضافة مركز تكنولوجيا المناخ.
    Individuals at the conference would be able to communicate directly with their home circles, communities and local conferences. UN وسيتمكن الأفراد في المؤتمر من التواصل مباشرة مع دوائرهم المنزلية ومجتمعاتهم المحلية ومؤتمراتهم المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more