"communication on behalf of her son" - Translation from English to Arabic

    • البلاغ بالنيابة عن ابنها
        
    • البلاغ باسم ابنها
        
    • البلاغ نيابة عن ابنها
        
    She submits the communication on behalf of her son, Mr. Umed Idiev, also a Tajik national born in 1979. UN وتقدم البلاغ بالنيابة عن ابنها السيد أوميد إديف وهو مواطن طاجيكي أيضاً ولد عام 1979.
    She submits the communication on behalf of her son, Mr. Umed Idiev, also a Tajik national born in 1979. UN وتقدم البلاغ بالنيابة عن ابنها السيد أوميد إديف وهو مواطن طاجيكي أيضاً ولد عام 1979.
    She submits the communication on behalf of her son, Collin Smartt, a Guyanese citizen born in 1959, awaiting execution in Georgetown State Prison in Guyana. UN وهي تقدم البلاغ بالنيابة عن ابنها كولين سمارت، وهو مواطن من غيانا، وُلد في عام 1959، ومودع حالياً في سجن جورج تاون الحكومي في غيانا في انتظار تنفيذ حكم الإعدام.
    1. The first author is Ms. Bakhrinisso Sharifova, a Tajik national born in 1956, who submits the communication on behalf of her son, Mr. Ekubdzhon Rakhmatov, also a Tajik national born in 1985. UN 1- صاحبة البلاغ الأولى هي السيدة بحرينيسو شريفوفا، مواطنة طاجيكية وُلدت في عام 1956، وتُقدِّم البلاغ باسم ابنها السيد يعقوبجون رحمتوف، وهو أيضاً مواطنٌ طاجيكي وُلد في عام 1985.
    She submits the communication on behalf of her son, Zarif Sattorov, also a Tajik national born in 1977, who, at the time of the submission of the communication, was detained on death row following imposition of a death sentence by the Supreme Court of Tajikistan, on 21 November 2002. UN وتقدم البلاغ باسم ابنها ظريف ساتوروف، وهو مواطن طاجيكي أيضاً ولد عام 1977، وكان وقت تقديم البلاغ محتجزاً في انتظار تنفيذ حكم الإعدام الذي أصدرته بحقه المحكمة العليا في طاجيكستان في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    She submits the communication on behalf of her son, Mr. Abror Isaev, and of an acquaintance of her son, Mr. Nodirbek Karimov, both Uzbek nationals born in 1984 and 1980, respectively. UN وتقدم البلاغ بالنيابة عن ابنها السيد أبرور إيساييف وأحد معارفه وهو السيد نودربيك كريموف، وكلاهما مواطنان أوزبكيان من مواليد عامي 1984 و1980 على التوالي.
    She submits the communication on behalf of her son, Mr. Abror Isaev, and of an acquaintance of her son, Mr. Nodirbek Karimov, both Uzbek nationals born in 1984 and 1980, respectively. UN وتقدم البلاغ بالنيابة عن ابنها السيد أبرور إيساييف وأحد معارفه وهو السيد نودربيك كريموف، وكلاهما مواطنان أوزبكيان من مواليد عامي 1984 و 1980 على التوالي.
    She submits the communication on behalf of her son, N. G., an Uzbek national born in 1979, who at the time of submission of the communication was on death row, following a death sentence imposed by the Tashkent City Court on 29 March 2001. UN وتقدّم البلاغ بالنيابة عن ابنها ن. ج.، وهو مواطن أوزبكي من مواليد عام 1979، وكان وقت تقديم البلاغ ينتظر تنفيذ حكم الإعدام فيه بعد أن أصدرته محكمة مدينة طشقند في 29 آذار/مارس 2001.
    She submits the communication on behalf of her son, N. G., an Uzbek national born in 1979, who at the time of submission of the communication was on death row, following a death sentence imposed by the Tashkent City Court on 29 March 2001. UN وتقدّم البلاغ بالنيابة عن ابنها ن. ج.، وهو مواطن أوزبكي من مواليد عام 1979، وكان وقت تقديم البلاغ ينتظر تنفيذ حكم الإعدام فيه بعد أن أصدرته محكمة مدينة طشقند في 29 آذار/مارس 2001.
    She submits the communication on behalf of her son Abduali Ismatovich Kurbanov, also a Tajik citizen, born in 1960 and sentenced to death on 2 November 2001 by the Military Chamber of the Supreme Court of Tajikistan. UN وتقدم البلاغ بالنيابة عن ابنها عبد العلي عصمتوفيتش كوربانوف وهو أيضا مواطن من طاجيكستان، ولد في سنة 1960، وحكمت عليه الدائرة العسكرية التابعة للمحكمة العليا في طاجيكستان بعقوبة الإعدام في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    She submits the communication on behalf of her son, Mr. Mikhail Podolnov, also a Russian national, born in 1978, who was imprisoned in the Russian Federation at the time of submission of the communication. UN وتقدم البلاغ بالنيابة عن ابنها السيد ميخائيل بودولنوف، وهو مواطن روسي أيضاً من مواليد عام 1978. وكان مسجوناً في الاتحاد الروسي وقت تقديم البلاغ().
    She submits the communication on behalf of her son, Mr. Mikhail Podolnov, also a Russian national, born in 1978, who was imprisoned in the Russian Federation at the time of submission of the communication. UN وتقدم البلاغ بالنيابة عن ابنها السيد ميخائيل بودولنوف، وهو مواطن روسي أيضاً من مواليد عام 1978. وكان مسجوناً في الاتحاد الروسي وقت تقديم البلاغ().
    She submits the communication on behalf of her son, Mr. Youzef Gapirjanov, also an Uzbek national, born in 1963, currently serving a 10-year prison sentence handed down by the District Court of Hamza (Tashkent) on 10 February 2005 for drug trafficking. UN وهي تقدم البلاغ بالنيابة عن ابنها السيد يوسف غبريانوف، وهو أيضاً مواطن أوزبكي، ولد في عام 1963 ويقضي حالياً عقوبة بالسجن لمدة 10 سنوات وقّعتها محكمة حمزة المحلية (طشقند) في 10 شباط/فبراير 2005 للاتجار بالمخدرات.
    She submits the communication on behalf of her son Validzhon Alievich Khalilov, also a Tajik national, born in 1973, who at the time of submission of the communication was kept on death row in Detention Centre SIZO No. 1 in Dushanbe and awaiting execution, following a death sentence handed down by the Supreme Court of Tajikistan on 8 November 2000. UN وتقدم البلاغ بالنيابة عن ابنها وَليدجِون عَلييفيتش خَليلوف، وهو أيضا مواطن من طاجيكستان ولد في عام 1973، كان وقت تقديم هذا البلاغ محتجزا في جناح المحكوم عليهم بالإعدام في مركز الاحتجاز رقم 1 في دوشانبيه وكان ينتظر تنفيذ حكم الإعدام الذي اصدرته بحقه المحكمة العليا بطاجيكستان في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2000.
    She submits the communication on behalf of her son, Zarif Sattorov, also a Tajik national born in 1977, who, at the time of the submission of the communication, was detained on death row following imposition of a death sentence by the Supreme Court of Tajikistan, on 21 November 2002. UN وتقدم البلاغ باسم ابنها ظريف ساتوروف، وهو مواطن طاجيكي أيضاً ولد عام 1977، وكان وقت تقديم البلاغ محتجزاً في انتظار تنفيذ حكم الإعدام الذي أصدرته بحقه المحكمة العليا في طاجيكستان في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more