"communities concerned" - Translation from English to Arabic

    • المجتمعات المحلية المعنية
        
    • المجتمعات المعنية
        
    • الجماعات المعنية
        
    • السكان المعنيين
        
    • الطوائف المعنية
        
    • المجتمعات المحلية المتضررة
        
    • المجتمعات المحلية المتأثرة
        
    • المجموعات المعنية
        
    • والمجتمعات المعنية
        
    • المجتمعات المحلية المتضرّرة
        
    • المحليين المعنيين
        
    • بالمجتمعات المحلية المعنية
        
    • والجماعات المعنية
        
    • والمجتمعات المحلية المعنية
        
    • والطوائف المعنية
        
    That would require close dialogue with the relevant authorities and empowerment of the communities concerned. UN وهذا سيتطلب إجراء حوار وثيق مع السلطات المختصة وتمكين المجتمعات المحلية المعنية.
    The Special Rapporteur feels that their range should be expanded, and that they should be undertaken in consultation with the communities concerned. UN ويرى المقرر الخاص أن من اللازم توسيع نطاقها والاضطلاع بها بالتشاور مع المجتمعات المحلية المعنية.
    Such measures should be developed in consultation with and with the participation of the communities concerned; UN وينبغي وضع تلك التدابير بالتشاور مع المجتمعات المعنية وبمشاركتها.
    Their quality has to be gauged with social and moral criteria reflecting the values of the communities concerned. UN ويتعين قياس جودتها بالمعايير الاجتماعية والأخلاقية التي تعكس قيم المجتمعات المعنية.
    More diverse membership would create greater confidence among the communities concerned. UN ذلك أن من شأن تنويع أعضاء الجمعية الوطنية أن يولد ثقة أكبر في صفوف الجماعات المعنية.
    SPDC should initiate more development projects in consultation with the communities concerned. UN وينبغي للشركة أن تنفذ مزيدا من المشاريع الانمائية بالتشاور مع المجتمعات المحلية المعنية.
    Houses were also reportedly ransacked and the water supply to the communities concerned was cut off. UN كما أبلغ بأن بيوتا قد نهبت وقطعت إمدادات المياه عن المجتمعات المحلية المعنية.
    Such processes must include the diversity of the communities concerned, with a special focus on women and youth. UN ويجب أن تشمل هذه العمليات المجتمعات المحلية المعنية المتنوعة؛ مع تركيز خاص على النساء والأطفال.
    The Touareg are the local communities concerned in a number of these countries. UN فالطوارق هم المجتمعات المحلية المعنية في عدد من هذه البلدان.
    It will continue its efforts to prop up stability on the ground and assist the local communities concerned. UN وستواصل بذل جهودها لتحسين الاستقرار في الساحة وتقديم المساعدة إلى المجتمعات المحلية المعنية.
    He also met with victim populations, representatives of civil society, human rights defenders, diplomats and representatives of the communities concerned. UN كما اجتمع بالضحايا من السكان وممثلي المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان والدبلوماسيين وممثلي المجتمعات المعنية.
    This allows for diversity in approaches, as constructed monuments do not always correspond to the wishes or culture of the communities concerned. UN ويسمح ذلك بتنوع النُهُج، فالآثار المشيدة لا تتسق في جميع الأحيان مع رغبات أو ثقافة المجتمعات المعنية.
    Such an approach can only contribute to the achievement of the Millennium Development Goals in the communities concerned. UN ومن شأن هذا المسعى الإسهام بقدر ما في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في المجتمعات المعنية.
    Attribution should be in the form of a trademark or an appellation of origin, authorized by the peoples or communities concerned. UN وينبغي أن يكون الانتساب في شكل علامة تجارية أو تسمية للمنشأ، مأذون بهما من الشعوب أو المجتمعات المعنية.
    It also considers the impact of a project on socioeconomic issues in the area, so as to ensure the protection of the environment while improving the lives of people in the communities concerned. UN كما ينظر في تأثير المشروع على القضايا الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة، بما يكفل حماية البيئة وتحسين حياة الناس في المجتمعات المعنية.
    This may be achieved through consultation and communication with the communities concerned. UN ويمكن تحقيق ذلك بالتشاور مع الجماعات المعنية والاتصال بها.
    The authorities, with the assistance of civil society, have taken immediate steps to calm the situation and reconcile the communities concerned. UN وقد اتخذت السلطات خطوات فورية، بمساعدة المجتمع المدني، لتهدئة الحالة والتوفيق بين الجماعات المعنية.
    However, more and more nongovernmental organizations are active in the field informing and educating the communities concerned. UN على أن هناك عدداً متزايداً من المنظمات غير الحكومية الناشطة في الميدان لإعلام وتثقيف السكان المعنيين.
    Such statements create unnecessary tensions and do not serve the best interests of the communities concerned. UN وتلك البيانات تخلق توترا لا لزوم له ولا تخدم أفضل مصالح الطوائف المعنية.
    The observations of the Special Rapporteurs on this situation and their recommendations aimed at safeguarding the rights of the communities concerned were set out in a communication addressed subsequently to the Government of Mexico. UN ووُجِّهت بعد ذلك رسالة إلى حكومة المكسيك تتضمن ملاحظات المقررين عن هذه الحالة، فضلاً عن توصياتهما من أجل ضمان حقوق المجتمعات المحلية المتضررة.
    The Committee was also concerned at reports of tensions in the Isiboro-Secure National Park and Indigenous Territory caused by a road-building project that did not have the support of all the communities concerned. UN وساور اللجنة قلق أيضا بشأن المعلومات التي تفيد بوجود توتر في إقليم إسيبورو - سِكوريه الأصلي ومحميته الطبيعية بسبب مشروع لشق طريق في هذه المنطقة لا يحظى بدعم جميع المجتمعات المحلية المتأثرة به.
    This needs to be accompanied by specific initiatives on the ground, undertaken in close cooperation with the communities concerned. UN وهذا يقتضي، في الوقت ذاته، اتخاذ تدابير معينة ميدانياً بالتعاون الوثيق مع المجموعات المعنية.
    Welcoming with appreciation the developmental approach to tackling the problems caused by the Chernobyl disaster aimed at normalizing the situation of the individuals and communities concerned in the medium and long term, UN وإذ ترحب مع التقدير بالنهج الإنمائي المتبع لمعالجة المشاكل الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل بهدف إعادة أوضاع الأفراد المعنيين والمجتمعات المعنية إلى مجراها الطبيعي على المديين المتوسط والطويل،
    For example, in Cyprus, the Committee on Missing Persons was established in April 1981 by agreement between the communities concerned under the auspices of the United Nations. UN ففي قبرص، على سبيل المثال، أنشئت اللجنة المعنية بالمفقودين في نيسان/أبريل 1981 بموجب اتفاق بين المجتمعين المحليين المعنيين تحت رعاية الأمم المتحدة.
    74. Not surprisingly, as concessions continue to be granted without proper consultation or consideration for the existing ownership, possession and use of land, they are having serious adverse impacts on the communities concerned. UN 74- وليس بالغريب أن الامتيازات التي لا تزال تُمنَح دون استشارة المجتمعات المحلية ودون إيلاء الاعتبار اللازم لملكية الأرض وحيازتها واستخدامها تُلحِق آثاراً ضارة بالمجتمعات المحلية المعنية.
    It is since the early eighties that the United Nations has engaged in a dialogue with countries and communities concerned on the issue of female genital mutilations. UN 18- وشرعت الأمم المتحدة منذ مستهل الثمانينات، في حوار مع البلدان والجماعات المعنية بشأن مسألة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    The measures should be designed and implemented on the basis of need and grounded in a realistic appraisal of the current situation of the individuals and communities concerned. UN وينبغي أن توضع التدابير وتُنفذ على أساس الحاجة وأن تقوم على تقييم واقعي للحالة الراهنة للأفراد والمجتمعات المحلية المعنية.
    3. It then seemed useful for him to visit Kuwait in order to meet the country's political leaders, representatives of non—governmental organizations (NGOs) and the communities concerned. UN ٣- ولذلك بدا من المفيد القيام بزيارة ميدانية لمقابلة السلطات السياسية للكويت والمنظمات غير الحكومية والطوائف المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more