"communities from" - Translation from English to Arabic

    • المجتمعات المحلية من
        
    • المجتمعات من
        
    • المجتمعات المحلية عن
        
    • الطوائف من
        
    By liberating communities from the burden of disease, we unleash new potential for economic development and business growth. UN فنحن نطلق، عن طريق تحرير المجتمعات المحلية من عبء المرض، إمكانية جديدة للتنمية الاقتصادية ونمو قطاع الأعمال.
    The present recommendations support the idea of building local movements and empowering local communities from within. UN وهذه التوصيات تدعم فكرة بناء الحركات المحلية وتمكين المجتمعات المحلية من الداخل.
    In doing so, the Committee urges the State party to allocate adequate resources to protect the communities from potential harmful environmental impact and to increase their livelihood. UN وتدعو اللجنة، من خلال ذلك، الدولة الطرف إلى تخصيص الموارد الكافية لحماية المجتمعات المحلية من أي أثر بيئي ضارّ محتمل ولزيادة مصادر كسب الرزق لفائدة تلك المجتمعات.
    The Group was particularly concerned about the significant physical risk to communities from the presence of inappropriately located and poorly stored and managed stockpiles of ammunition. UN وساور الفريق القلق بصفة خاصة إزاء الخطر المادي الكبير الذي تتعرض له المجتمعات من جراء وجود مخزونات الذخيرة سيئة التخزين وسيئة الإدارة.
    Wealth can uplift communities from poverty, OK? Open Subtitles الثراء يرفع المجتمعات من الفقر
    This is in addition to the fundamental obstacle constituted by the distances which separate communities from the health centres. UN وينضاف إلى عائق الفقر عائق أساسي تمثله المسافات التي تفصل المجتمعات المحلية عن المراكز الصحية.
    13. The Committee notes with concern that, notwithstanding the delegation's explanation that the practice of religion is not restricted in the State party, religious communities are requested to register and obtain legal personality in order to be able to function freely, as the lack of legal personality may prevent such communities from the enjoyment of a large number of rights. UN 13- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه، على الرغم من التوضيح الذي قدَّمه وفد الدولة الطرف حول عدم وجود قيود على ممارسة الشعائر الدينية في الدولة، يجب أن تكون الطوائف الدينية مسجلة وأن تكون لها شخصية قانونية حتى يُمكنها ممارسة نشاطها بحرية، إذ إن الافتقار إلى الشخصية القانونية قد يمنع هذه الطوائف من التمتع بعدد كبير من الحقوق.
    The absence of State authority has also led to the creation of community self-defence groups to protect communities from armed groups, which often have become a source of conflict themselves. UN وأدى كذلك غياب سلطة الدولة إلى تشكيل مجموعات محلية للدفاع عن النفس هدفها حماية المجتمعات المحلية من الجماعات المسلحة أصبحت في حد ذاتها مصدراً للنزاع في كثير من الأحيان.
    In particular, land mines jeopardize Saharawis' traditional desert-linked nomadic style of living and prevent local communities from organizing their leisure activities. UN وبشكل خاص، تهدد الألغام الأرضية نمط عيش الصحراويين البدوي التقليدي المرتبط بالصحراء، وتمنع المجتمعات المحلية من تنظيم أنشطتها الترفيهية.
    Local communities from Algeria, Botswana, Burkina Faso, Chad, Ghana, Mali, Mauritania, Namibia, Niger, Senegal, South Africa, Togo and Tunisia have participated in the formulation and implementation of pilot projects. UN وقد شاركت المجتمعات المحلية من بوتسوانا وبوركينا فاسو وتشاد وتوغو وتونس والجزائر وجنوب أفريقيا والسنغال وغانا ومالي وموريتانيا وناميبيا والنيجر في وضع مشاريع تجريبية وتنفيذها.
    Through 2001, 31 projects have been approved, focusing on the following areas: small arms, peace operations, protection of communities from landmines, humanitarian operations, and human rights and preventive action. UN وتمت الموافقة خلال عام 2001 على 31 مشروعا تركز على المجالات التالية: الأسلحة الصغيرة، وعمليات السلام، وحماية المجتمعات المحلية من الألغام، والعمليات الإنسانية، وحقوق الإنسان والعمل الوقائي.
    Exporting countries should take urgent steps to enforce laws that protect forests of high value for conservation and to protect local communities from conflict created by illegal logging. UN فعلى البلدان المصدرة أن تتخذ خطوات عاجلة لإنفاذ القوانين التي تحمي الغابات ذات القيمة العالية حفاظا عليها، ولحماية المجتمعات المحلية من الصراع الذي يفجره قطع الأشجار غير القانوني.
    The Committee recommends that the State party streamline the process for obtaining land rights certificates and take effective measures to protect communities from retaliation and violations when attempting to exercise their rights. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبسِّط عملية الحصول على شهادات الحق في ملكية الأراضي وأن تتخذ تدابير فعالة ترمي إلى حماية المجتمعات المحلية من الأعمال الانتقامية والانتهاكات التي تتعرض لها في سيـاق ممارسة حقوقها.
    Large dam projects around the world have resulted in the displacement of communities from their traditional lands. UN فقد أدت مشاريع السدود الضخمة في العالم إلى تشريد المجتمعات المحلية من أراضيها التقليدية().
    14. Human beings depend upon healthy oceans and well-functioning marine ecosystems for such goods as food, medicine and energy, and to protect their communities from severe storms. UN 14 - يعتمد الإنسان على المحيطات السليمة والنظم الإيكولوجية البحرية العاملة على نحو جيد للحصول على السلع كالأغذية، والأدوية، والطاقة، ولحماية المجتمعات المحلية من العواصف الشديدة.
    Suggestions had been made on how exporting countries could enforce laws protecting forests of high value for conservation and on how they could protect local communities from the conflict created by illegal logging. UN وقدّموا اقتراحات تبيّن كيف يمكن أن تقوم البلدان المصدِّرة بإنفاذ القوانين التي تحمي الغابات ذات القيمة العالية بغية الحفاظ عليها، وكيف يمكنها أن تقوم بحماية المجتمعات المحلية من النـزاعات التي تنشب بسبب قطع جذوع أشجار الأحراج على نحو غير قانوني.
    It focuses on disrupting sex markets by preventing individuals, particularly children and young people, from being drawn into prostitution; by providing appropriate protection and support for those already involved to find routes out; by protecting communities from the nuisance associated with prostitution; and by ensuring those who control, coerce or abuse those in prostitution are brought to justice. UN وتركز على القضاء على أسواق الجنس بمنع استدراج الأفراد، وبخاصة الأطفال والشباب إلى البغاء؛ وتوفير الحماية والدعم الملائمين للمنغمسين فيه فعلا للخروج منه؛ وحماية المجتمعات من الإزعاج المرتبط بالبغاء؛ وبكفالة تقديم من يسيطرون على العاملين في البغاء، أو يجبرونهم أو يستغلونهم إلى العدالة.
    (a) Law enforcement efforts alone could not protect communities from the damage caused by illicit drugs. UN (أ) لا يمكن لجهود إنفاذ القانون وحدها أن تحمي المجتمعات من الضرر الذي تسببه المخدرات غير المشروعة.
    The argument for investing in disaster preparedness is simple. If countries expect to experience natural hazards, such as violent storm seasons or major earthquakes, then investing time and resources in preparing for shocks will save lives and protect communities from other losses. News-Commentary والحجة الداعمة للاستثمار في تدابير الاستعداد للكوارث بسيطة. فإذا كانت البلدان تتوقع التعرض لمخاطر طبيعية، مثل مواسم العواصف العنيفة أو الزلازل الكبرى، فإن استثمار الوقت والموارد في الاستعداد للتصدي للصدمات من شأنه أن ينقذ الأرواح ويحمي المجتمعات من خسائر أخرى.
    Hundreds of bridges have been washed away, cutting off communities from relief supplies. UN وجرفت المياه مئات الجسور، مما أدى إلى عزل المجتمعات المحلية عن إمدادات الإغاثة.
    In many countries, landmines have isolated communities from their agricultural lands and have left them malnourished and starving. UN وفي كثير من البلدان، عزلت الألغام البرية المجتمعات المحلية عن أراضيها الزراعية وتركتها تُعاني من سوء التغذية وتتضور جوعا.
    (13) The Committee notes with concern that, notwithstanding the delegation's explanation that the practice of religion is not restricted in the State party, religious communities are requested to register and obtain legal personality in order to be able to function freely, as the lack of legal personality may prevent such communities from the enjoyment of a large number of rights. UN 13) وتلاحظ اللجنة بقلق أنه، على الرغم من التوضيح الذي قدَّمه وفد الدولة الطرف حول عدم وجود قيود على ممارسة الشعائر الدينية في الدولة، يجب أن تكون الطوائف الدينية مسجلة وأن تكون لها شخصية قانونية حتى يُمكنها ممارسة نشاطها بحرية، إذ إن الافتقار إلى الشخصية القانونية قد يمنع هذه الطوائف من التمتع بعدد كبير من الحقوق.
    (13) The Committee notes with concern that, notwithstanding the delegation's explanation that the practice of religion is not restricted in the State party, religious communities are requested to register and obtain legal personality in order to be able to function freely, as the lack of legal personality may prevent such communities from the enjoyment of a large number of rights. UN (13) وتلاحظ اللجنة بقلق أنه، على الرغم من التوضيح الذي قدَّمه وفد الدولة الطرف حول عدم وجود قيود على ممارسة الشعائر الدينية في الدولة، يجب أن تكون الطوائف الدينية مسجلة وأن تكون لها شخصية قانونية حتى يُمكنها ممارسة نشاطها بحرية، إذ إن الافتقار إلى الشخصية القانونية قد يمنع هذه الطوائف من التمتع بعدد كبير من الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more