"communities that" - Translation from English to Arabic

    • المجتمعات المحلية التي
        
    • المجتمعات التي
        
    • للمجتمعات المحلية التي
        
    • الطوائف التي
        
    • مجتمعات محلية
        
    • الجماعات التي
        
    • للمجتمعات التي
        
    • بالمجتمعات المحلية التي
        
    • بالجماعات التي
        
    • والمجتمعات التي
        
    • والمجتمعات المحلية التي
        
    • إطار مجتمعات ذات هياكل
        
    • مجتمعات ذات هياكل محددة
        
    • لمجتمعات
        
    • إلى طوائف
        
    Minority women may face obstacles within their homes and in communities that deny them a role in decision-making. UN وقد تواجه نساء الأقليات عقبات داخل منازلهن وفي المجتمعات المحلية التي تحرمها دوراً في اتخاذ القرارات.
    Local communities that receive IDPs and other affected populations also need to be consulted. UN ولا بد أيضاً من مشاورة المجتمعات المحلية التي تستقبل المشردين داخلياً وغيرهم من الفئات المتأثرة.
    The police were aware of the need to reassure communities that might be targeted, and liaised directly with community leaders. UN وتدرك الشرطة ضرورة طمأنة المجتمعات المحلية التي قد يجري استهدافها وضرورة الاتصال المباشر مع قيادات المجتمعات المحلية.
    This is evident even in communities that have specific histories of self-assertion by women in the public sphere. UN وهذا واضح حتى في المجتمعات التي لها تاريخ محدد في تأكيد المرأة لذاتها في المجال العام.
    communities that engaged in it did so in the belief that they thereby ensured a girl's marriage, purity, chastity, beauty or family honour. UN وتعتقد المجتمعات التي تمارس هذه العادة أنها بذلك تضمن الزواج، والطهارة والعفة، وجمال البنت أو شرف الأسرة.
    Secondly, legislation was set in place by the Government of Nepal to provide land rights to communities that held land management contracts. UN ثانيا، وضعت حكومة نيبال تشريعات لتوفير الحقوق في الأراضي للمجتمعات المحلية التي لديها عقود لإدارة الأراضي.
    At least fifteen per cent (15%) of the judges of the Supreme Court, but in no case fewer than three (3) judges, shall be from communities that are not in the majority in Kosovo. UN ويتم اختيار 15 في المائة على الأقل من قضاة المحكمة العليا، من الطوائف التي لا تشكِّل أغلبية في كوسوفو، على أن لا يقل عددهم عن ثلاثة قضاة بأي حال من الأحوال.
    They move from positions of exclusion to inclusion and become the bedrock of local communities that are safe, secure and just. UN وينتقلن من حالات الاستبعاد إلى حالات الاندماج، ويصبحن حجر الأساس لقيام مجتمعات محلية سليمة وآمنة وعادلة.
    A positive impact of rural electrification on service provision comes from the greater willingness of health and education workers to stay in communities that have electricity. UN والأثر الإيجابي لكهربة الريف على توفير الخدمات يأتي من ازدياد استعداد العاملين في مجالي الصحة والتعليم للبقاء في المجتمعات المحلية التي بها كهرباء.
    For example, communities that have not previously been exposed to a particular disease may be more vulnerable than other communities to that disease because they lack knowledge on how to protect themselves against that disease. UN فمثلاً، المجتمعات المحلية التي لم تتعرض في السابق لمرض معين قد تكون أكثر عرضة لهذا المرض مقارنة بالمجتمعات المحلية الأخرى، وذلك لأنها تفتقر إلى المعرفة الخاصة بكيفية حماية نفسها من هذا المرض.
    Forest landscape restoration should have the support of the communities that depend on forests for their livelihoods. UN وينبغي أن تنال استعادة المناظر الطبيعية للغابات دعم المجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات في أسباب معيشتها.
    The police are therefore unable to provide the basic services needed in the communities that they serve or to fill the security vacuum in so many parts of the country. UN ولذلك فإن الشرطة غير قادرة على توفير الخدمات الأساسية التي تحتاج إليها المجتمعات المحلية التي تعمل وسطها أو على ملء الفراغ الأمني في العديد من أنحاء البلد.
    As part of education policy in these areas, training activities are being planned for young women in communities that have development prospects. UN وفي إطار سياسة التعليم في هذه المناطق، يجرى التخطيط ﻷعمال تدريبية للنساء الشابات في المجتمعات المحلية التي تتمتع بإمكانيات إنمائية.
    Support must be given to communities that utilize these services. UN وينبغي تقديم الدعم إلى المجتمعات المحلية التي تستفيد من هذه الخدمات.
    We share the view that preventive strategies must reach all communities that are experiencing emergencies. UN ونشاطر الرأي القائل بأن استراتيجيات التوقي يجب أن تصل إلى جميع المجتمعات التي تعاني من حالات الطوارئ.
    Two delegations underlined the importance of conditionality and giving preference to communities that genuinely accept multi-ethnicity. UN وأكد وفدان أهمية شرط تفضيل المجتمعات التي تقبل حقاً التعدد اﻹثني.
    Such discrimination had especially destructive effects in communities that had suffered cultural destruction. UN ولهذا التمييز آثار مدمرة بصفة خاصة في المجتمعات التي نكبت بالدمار الثقافي.
    The latter programme has been considerably developed because it is perceived as a fair and transparent process -- based on annual selective applications using objective criteria -- for awarding land to communities that apply and qualify as vulnerable. UN وقد عُزز هذا البرنامج الأخير بقوة؛ إذ يُعدّ آليةً عادلة وشفافة لمنح الأراضي، على أساس مسابقات سنوية ومعايير موضوعية، للمجتمعات المحلية التي تتقدم بطلبات لشراء الأراضي وتستوفي شروط حالة الضعف.
    It was difficult for communities that practiced female genital mutilation to renounce the practice, even when they disagreed with it. UN ومن الصعب على الطوائف التي تمارس تشويه الأعضاء التناسلية للإناث أن تعدل عن هذه الممارسة، وذلك حتى عندما لا تقرها.
    Defenders that work in remote areas with communities that are vulnerable are more at risk. UN ويتزايد الخطر المحدق بالمدافعين عن حقوق الإنسان عندما يعملون في المناطق النائية وسط مجتمعات محلية مستضعفة.
    Linguistic normalization is a complex process and requires a dialogue between different communities that speak varieties of the same language. UN ويشكل التطبيع اللغوي عملية معقدة تتطلب إجراء حوار بين مختلف الجماعات التي تتحدث لهجات مختلفة لنفس اللغة.
    Yeah and I saw firsthand how the hospitality industry can really bring infrastructure to communities that need it. Open Subtitles نعم، وقد رأيتُ مباشرة كيف أن قطاع الضيافة يمكن أن يجلب البنية التحتية .للمجتمعات التي تحتاجها
    These specialists should be connected to the communities that they serve and have a stake in the outcome of policy initiatives. UN وينبغي ربط هؤلاء الاختصاصيين بالمجتمعات المحلية التي يخدمونها ويكون لهم نصيب في نتائج المبادرات المتعلقة بالسياسة.
    18. Bearing in mind the indivisibility of all human rights, the Committee encourages the State party to consider ratifying those international human rights treaties which it has not yet ratified, in particular treaties directly relevant to communities that may be the subject of racial discrimination, such as the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. UN 18- وإذ تضع اللجنة في اعتبارها أن حقوق الإنسان لا تتجزأ، فإنها تحث الدولة الطرف على أن تنظر في التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي لم تصدق عليها بعد، ولا سيما التي لها صلة مباشرة بالجماعات التي قد تتعرض للتمييز العنصري، من قبيل الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    The international community is duty-bound to provide economic support for these regions and communities that have achieved relative peace, security and the beginnings of development: near- normalcy. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يقدم الدعم الاقتصادي إلى هذه المناطق والمجتمعات التي حققت السلام، واﻷمن، وبداية التنمية على نحو نسبي يقارب الوضع الطبيعي.
    The Afghan Government should reach out to those groups and communities that disagree with the extremist ideology of the Taliban. UN وينبغي للحكومة الأفغانية أن تمد يدها للمجموعات والمجتمعات المحلية التي لا تتفق مع الأيديولوجيا المتطرفة لطالبان.
    Protection shall recognize that, in practice, elements of indigenous peoples' cultural heritage are not always created within firmly structured identifiable communities that can be treated as legal persons or unified actors. UN كما يجب أن تعترف الحماية بأن عناصر التراث الثقافي للشعوب الأصلية لا تُبتكر دائماً في إطار مجتمعات ذات هياكل محددة يمكن التعرف عليها والتعامل معها كأشخاص قانونيين أو كجهات فاعلة موحدة.
    Through the periodic meeting of the world's spiritual and religious communities, that process aims to foster interreligious understanding and cooperation. UN ومن خلال الاجتماع الدوري لمجتمعات العالم الروحية والدينية، تستهدف تلك العملية تعزيز التفاهم والتعاون بين الأديان.
    The Kosovo Judicial Council shall take such measures as are necessary with a view to increasing the number of judges and prosecutors from Kosovo communities that are currently underrepresented among judges and prosecutors serving in Kosovo or in any part thereof. UN ويتخذ المجلس القضائي لكوسوفو ما تقتضيه الضرورة من تدابير بغية زيادة عدد القضاة والمدعين العامين الذين ينتمون إلى طوائف كوسوفو غير الممثلة حاليا بالقدر الكافي بين القضاة والمدعين العامين العاملين في كوسوفو أو في أي جزء منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more