"communities themselves" - Translation from English to Arabic

    • المجتمعات المحلية نفسها
        
    • المجتمعات المحلية ذاتها
        
    • المجتمعات ذاتها
        
    • المجتمعات نفسها
        
    • والمجتمعات المحلية ذاتها
        
    • المجموعات المحلية نفسها
        
    • للمجتمعات المحلية نفسها
        
    • المجتمعات المحلية بنفسها
        
    Culturally appropriate curricula based on a guide incorporating indigenous languages and perspectives and provided by the Government were developed and taught in community schools by teachers selected from the communities themselves. UN وقد وُضعت مناهج دراسية ملائمة ثقافياً وباستناد إلى دليل قدمته الحكومة يضم لغات ومنظورات الشعوب الأصلية، ويقوم بتدريسها في مدارس المجتمعات المحلية مدرسون مختارون من المجتمعات المحلية نفسها.
    Culturally appropriate curricula based on a guide incorporating indigenous languages and perspectives and provided by the Government were developed and taught in community schools by teachers selected from the communities themselves. UN وقد هُيئت مقررات دراسية ملائمة ثقافياً، واستناداً إلى دليل وفرته الحكومة بشأن لغات ومنظورات الشعوب الأصلية، ويقوم بتدريسها في مدارس المجتمعات المحلية مدرسون مختارون من المجتمعات المحلية نفسها.
    This is part of Kenya's new Water Act, which calls for the management of the water services by the communities themselves. UN ويدخل ذلك عن إطار قانون المياه الجديد لكينيا، الذي يدعو إلى أن تدار خدمات المياه من قبل المجتمعات المحلية نفسها.
    Some of them have been created by the public sector, while others came into existence by the will of the communities themselves. UN وقد أنشأ القطاع الخاص بعضا من هذه المنظمات في حين خرجت منظمات أخرى إلى حيز الوجود بإرادة المجتمعات المحلية ذاتها.
    These plans will be funded as close to the local community as possible and then implemented, managed and monitored by the communities themselves. UN وستمول هذه الخطط من جهات قريبة للمجتمع المحلي، بالقدر الممكن، ثم تقوم المجتمعات ذاتها بتنفيذها وإدارتها ورصدها.
    152. Gacaca justice will be administered at three different levels of society, starting in the communities themselves at the level of cells. UN 152- وسيقام العدل وفقاً لنظام " غاكاكا " على ثلاثة مستويات مجتمعية مختلفة ابتداء من المجتمعات نفسها وحتى مستوى الوحدات.
    In either case, UNCDF resources, as well as the resources they catalyse, help achieve the goals given highest priority by the local communities themselves. UN وفي الحالتين، تسهم موارد الصندوق، فضلا عن الموارد التي يحفزها، في تحقيق الأهداف التي تولى أولوية قصوى من جانب المجتمعات المحلية نفسها.
    This is a process which should culminate in specific decisions arrived at after consultation with the communities themselves. UN ولا بد أن تتوَّج هذه العملية بقرارات محدَّدة تتخذ بعد مشاورة هذه المجتمعات المحلية نفسها.
    The concept is based on full participation and control by the communities themselves. UN ويستند هذا المفهوم إلى المشاركة الكاملة والرقابة التامـة من جانب المجتمعات المحلية نفسها.
    Communities are in varying situations with respect to the implementation and recognition of their legal systems from the State and within the communities themselves. UN وتختلف أوضاع المجتمعات المحلية فيما يتعلق بتنفيذ أنظمتها القانونية والاعتراف بها من قِبَل الدولة بل وداخل المجتمعات المحلية نفسها.
    Communities are in varying situations with respect to the implementation and recognition of their legal systems from the State and within the communities themselves. UN وتختلف أوضاع المجتمعات المحلية فيما يتعلق بتنفيذ أنظمتها القانونية والاعتراف بها من قِبَل الدولة بل وداخل المجتمعات المحلية نفسها.
    Communities are in varying situations with respect to the implementation and recognition of their legal systems from the State and within the communities themselves. UN وتختلف أوضاع المجتمعات المحلية فيما يتعلق بتنفيذ أنظمتها القانونية والاعتراف بها من قِبَل الدولة بل وداخل المجتمعات المحلية نفسها.
    According to another State, any comprehensive State-led response to counter extremism must consider communities themselves as an integral part of the national security framework. UN ووفقا لدولة أخرى، فإن أي استجابة شاملة تقودها الدولة لمواجهة التطرف يجب أن تنظر في المجتمعات المحلية نفسها باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من إطار الأمن القومي.
    The National Educational Promotion Council operated in settlements with less than 150 inhabitants with the objective of establishing schools in the communities themselves. UN وعمل المجلس الوطني للنهوض بالتعليم في المستوطنات التي يقل عدد سكانها عن ١٥٠ نسمة بهدف إنشاء مدارس في المجتمعات المحلية ذاتها.
    The National Educational Promotion Council operated in settlements with less than 150 inhabitants with the objective of establishing schools in the communities themselves. UN وعمل المجلس الوطني للنهوض بالتعليم في المستوطنات التي يقل عدد سكانها عن ١٥٠ نسمة بهدف إنشاء مدارس في المجتمعات المحلية ذاتها.
    The first line of defence, as Mr. Egeland has stated, is provided by the communities themselves. UN فخط الدفاع الأول، كما قال السيد إغلاند، توفره المجتمعات المحلية ذاتها.
    In Honduras, the system finances projects elaborated by the communities themselves. UN وفي هندوراس، تمول المنظومة مشاريع تضعها المجتمعات ذاتها.
    It is currently carrying out work in the field, collecting examples of artistic expression in the communities themselves. UN وهي تضطلع حالياً بالعمل ميدانياً لجمع أمثلة من التعابير الفنية داخل المجتمعات ذاتها.
    The added value was that communities themselves created the message, using modern communications and technology, assisted by media trainers. UN وتتمثل القيمة المضافة في أن المجتمعات نفسها تصوغ الرسالة باستخدام وسائل الاتصال والتكنولوجيا الحديثة وبمساعدة من مدرِّبين في مجال وسائط الإعلام.
    She stressed the need for research and analysis to expose the reality of situations facing minority women and action which reaches into communities themselves as well as addressing discrimination manifested in larger society. UN وشددت على ضرورة البحث والتحليل لكشف حقيقة الأوضاع التي تواجهها نساء الأقليات والإجراءات التي تبلغ صميم المجتمعات نفسها فضلاً عن التصدي للتمييز الذي يمارَس في المجتمع عامة.
    Good governance also implies a proper balance between state action, the private sector, civil society and the communities themselves. UN ويعني الحكم السليم أيضا وجود توازن بين عمل الدولة، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني والمجتمعات المحلية ذاتها.
    The Committee notes with serious concern that the State party relies on the communities themselves to amend their personal status laws and that the Women's Bill does not protect women and girls from all communities from early and forced marriage (art. 3). UN وتلاحظ اللجنة ببالغ القلق أن الدولة الطرف تعتمد على المجموعات المحلية نفسها لتعديل قوانين الأحوال الشخصية لديها وأن مشروع القانون المتعلق بالمرأة لا يحمي نساء وفتيات كافة المجموعات من الزواج المبكر والقسري (المادة 3).
    :: A community fund is in place at the national level to permit the financing of interventions for the improvement of living conditions in urban and rural areas by the communities themselves UN :: إنشاء صندوق مجتمعي على المستوى الوطني يسمح للمجتمعات المحلية نفسها بتمويل الأنشطة الرامية إلى تحسين الأحوال المعيشية في المناطق الحضرية والريفية
    A total of 315 participants, selected by the communities themselves and representing various constituencies across Darfur, participated in the conference. UN وشارك في هذا المؤتمر ما مجموعه 315 مشاركا اختارتهم المجتمعات المحلية بنفسها ليمثلوا مختلف الفئات في دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more