"community's commitment to the" - Translation from English to Arabic

    • التزام المجتمع
        
    • التزام الجماعة
        
    • تعهد المجتمع
        
    Anything less will cast aspersions on the credibility of the international community's commitment to the cause of Africa. UN وأي شيء يقصر عن ذلك، سيكون فيه مطعن في مصداقية التزام المجتمع الدولي بقضية أفريقيا.
    The implementation of the international community's commitment to the irreversible process of nuclear disarmament represents one of the overarching challenges of our time. UN إن تنفيذ التزام المجتمع الدولي بعملية نزع السلاح النووي التي لا رجعة فيها يمثل أحد التحديات التي تكتنف عصرنا.
    The presence of the Mission also serves as a demonstration of the international community's commitment to the resolution of this dispute through peaceful means. UN ويشكل وجود البعثة أيضا برهانا على التزام المجتمع الدولي بتسوية ذلك النزاع من خلال الوسائل السلمية.
    The overwhelming support expressed in the Committee on those issues reflected the international community's commitment to the rule of law. UN وإن الدعم الساحق الذي أعربت عنه اللجنة بشأن هذه المسائل يعكس التزام المجتمع الدولي بسيادة القانون.
    The community's commitment to the support of regional cooperation among developing countries remains strong for the 1990s, as regional cooperation is acknowledged to be one of the priority areas in development assistance during the present period. UN وظل التزام الجماعة بدعم التعاون الاقليمي فيما بين البلدان النامية قويا في التسعينات، حيث يسلم بأن التعاون الاقليمي يمثل أحد المجالات ذات اﻷولوية في تقديم المساعدة الانمائية خلال الفترة الحالية.
    The international community's commitment to the Millennium Development Goals also required that the negotiations should be concluded successfully. UN ومن شأن التزام المجتمع الدولي بالأهداف الإنمائية للألفية أن يتطلب أيضا نجاح نتائج المفاوضات.
    The voting today reiterates the international community's commitment to the conclusion of a just settlement of the Palestinian question and to the achievement of a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. UN إن تصويت اليوم يؤكد التزام المجتمع الدولي بالتوصل الى تسوية عادلة لقضية فلسطين وسلام دائم وشامل وعادل في الشرق اﻷوسط.
    It would be desirable to achieve universal ratification of (Mrs. Mongella) the Convention before the Fourth World Conference on Women, thus affirming the world community's commitment to the protection and application of human rights as they related to women. UN واﻷمل معقود على أن يتحقق تصديق جميع الدول على الاتفاقية قبل افتتاح المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، حتى يتحقق التزام المجتمع الدولي بحماية وتنفيذ حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالمرأة.
    Algeria remains convinced of the need to reiterate the international community's commitment to the vocation of the Conference on Disarmament as the sole multilateral framework for disarmament negotiation. UN وتظل الجزائر على اقتناع بالحاجة إلى إعادة تأكيد التزام المجتمع الدولي بوظيفة مؤتمر نزع السلاح بوصفه الإطار المتعدد الأطراف الوحيد لمفاوضات نزع السلاح.
    The consensus highlighted certain groups of countries that require particular attention, including small island developing States, reaffirming the international community's commitment to the Barbados Programme of Action. UN وسلط توافق الآراء الضوء على مجموعات معينة من البلدان التي تسترعي اهتماما خاصا، بما فيها الدول الجزرية الصغيرة النامية، وأكد مجددا التزام المجتمع الدولي ببرنامج عمل بربادوس.
    A series of high-level meetings this week reaffirmed the international community's commitment to the shared goal of a two-State solution and lasting peace in the Middle East. UN وتجدد الإعراب في سلسلة من الاجتماعات الرفيعة المستوى هذا الأسبوع عن التزام المجتمع الدولي بالهدف المشترك المتمثل في تحقيق حل الدولتين وإحلال السلام الدائم في الشرق الأوسط.
    That underpins the renewal of the international community's commitment to the ratification and defense of the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations and the principles of International Law. UN ويشكّل هذا تجديد التزام المجتمع الدولي بالتصديق على المقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي والدفاع عنها.
    In this context, UNIFIL represents the international community's commitment to the restoration of Lebanon's full sovereignty and territorial integrity. UN وفي هذا السياق، تمثل قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان التزام المجتمع الدولي باستعادة لبنان لكامل سيادته وسلامته اﻹقليمية.
    UNRWA's continuing financial difficulties were interpreted by some as politically motivated, signalling a weakening in the international community's commitment to the refugee issue. UN وفسّر البعض الصعوبات المالية المستمرة التي تواجهها الوكالة بأنها ناتجة عن دوافع سياسية تنم عن حدوث وهن في التزام المجتمع الدولي بقضية اللاجئين.
    His delegation hoped that the 2005 High-Level Meeting to review progress in the implementation of the Millennium Development Goals would serve to renew the international community's commitment to the world's poor. UN وأعرب عن أمل وفده في أن الاجتماع رفيع المستوى لعام 2005 لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، سيسهم في تجديد التزام المجتمع الدولي إزاء فقراء العالم.
    The Agency has, over the decades, become the symbol of the international community's commitment to the well-being of the Palestine refugees until a just and durable settlement of the refugee problem is achieved. UN وظلت الوكالة على مر العقود تمثل رمز التزام المجتمع الدولي برفاه اللاجئين الفلسطينيين حتى يتم التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة لمشكلة اللاجئين.
    The Durban Conference marked a milestone in the international community's commitment to the fight against racism, which we must reaffirm with all possible strength in the future. UN وقد كان مؤتمر ديربان معْلَما بارزا على طريق التزام المجتمع الدولي بمكافحة العنصرية، ذلك الالتزام الذي ينبغي أن نؤكده من جديد بكل ما أمكن من قوة في المستقبل.
    The Agency has, over the decades, become the symbol of the international community's commitment to the well-being of the Palestine refugees until a just and durable settlement of the refugee problem is achieved. UN وقد ظلت الوكالة على مر العقود تمثل رمز التزام المجتمع الدولي برفاه اللاجئين الفلسطينيين حتى يتم التوصل إلى تسوية عادلة لمشكلة اللاجئين.
    The draft resolution was a statement of the international community's commitment to the rule of law and she hoped that it would be adopted without a vote. UN وقالت إن مشروع القرار يشكل تعبيرا عن التزام المجتمع الدولي بسيادة القانون، وأعربت عن الأمل في أن يتم اعتماده بدون تصويت.
    Given its awareness of the threats posed to the collective economic, political, environmental and human security of the entire global system, the community's commitment to the elimination of international terrorism remained a key component of the regional security agenda. UN ونظرا إلى وعي الجماعة الكاريبية بالأخطار التي تهدد الأمن الاقتصادي والسياسي والبيئي والإنساني الجماعي للنظام العالمي بأسره، فإن التزام الجماعة بالقضاء على الإرهاب الدولي لا يزال عنصرا أساسيا في خطة الأمن الإقليمي.
    Meanwhile, UNIFIL's continued deployment represents the international community's commitment to the restoration of Lebanon's full sovereignty and territorial integrity, as set out in Security Council resolutions 425 (1978) and 426 (1978). UN وفي الوقت نفسه، يمثل استمرار نشر قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان تعهد المجتمع الدولي باستعادة لبنان لكامل سيادته وسلامته اﻹقليمية، على النحو المبين فــي قراري مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( و ٤٢٦ )١٩٧٨(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more