"compatibility between the" - Translation from English to Arabic

    • التوافق بين
        
    • التناسق بين
        
    • توافق بين
        
    • التساوق بين
        
    • الانسجام بين
        
    • بين النظام
        
    However, this does not seem to be sufficient to establish compatibility between the draft Convention and the European Union Regulation. UN بيد أن ما ورد في تلك الفقرة لا يبدو كافيا لاثبات التوافق بين مشروع الاتفاقية ولائحة الاتحاد الأوروبي.
    Indeed, compatibility between the participation of women in the labour force and parental responsibilities should be upheld and greatly facilitated. UN بل إن التوافق بين مشاركة المرأة في القوى العاملة وبين مسؤولياتها كأم ينبغي التمسك به وتيسيره الى حد كبير.
    With regard to compatibility between the budget cycles of Member States and that of the United Nations, it was for each Member State to decide the way in which it would pay its contribution. UN وأبرزت، بخصوص التوافق بين دورات الميزانيات للدول اﻷعضاء ولﻷمم المتحدة، أنه ينبغي لكل دولة أن تتخذ القرار الخاص بطرائق تسديد أنصبتها المقررة.
    A study on CEMAC, for instance, highlights such impediments to the implementation of a regional competition policy as the inadequate implementation of competition laws at the national level (in those member countries which have such laws), and the lack of compatibility between the objectives of these laws and the proposed regional regulation on competition policy. UN وعلى سبيل المثال، أبرزت دراسة أجريت على الاتحاد الجمركي والاقتصادي لوسط أفريقيا، أمثال هذه المعوقات التي تعترض تنفيذ سياسات المنافسة الاقليمية، كعدم كفاية تنفيذ قوانين المنافسة على الصعيد الوطني (في البلدان الأعضاء التي توجد لديها مثل هذه القوانين) والافتقار إلى التناسق بين أهداف هذه القوانين وبين التنظيم الاقليمي المقترح بشأن سياسة المنافسة(51).
    In that regard, Colombia's Constitutional Court has reiterated in its jurisprudence that there must be compatibility between the exploitation of natural resources and the protection of the social, cultural and economic integrity of indigenous communities. UN وفي ذلك الصدد، أعادت المحكمة الدستورية في كولومبيا التأكيد في أحكامها على أنه يجب أن يكون هناك توافق بين استغلال الموارد الطبيعية وحماية السلامة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية للمجتمعات المحلية الأصلية.
    The second was the compatibility between the current case and the condition, mentioned in the 1981 memorandum of the Office of Legal Affairs, that common-law marriages could be recognized only if recognized as legally effective. UN والمسألة الثانية هي التساوق بين الحالة الراهنة والشرط الوارد في مذكرة عام 1981 الصادرة عن مكتب الشؤون القانونية لعدم إمكانية الاعتراف بزيجات القانون العرفي إلا إذا كان نافذاً قانونا.
    The theme of compatibility between the human rights treaty norms in force and those of the internal legal order is at present the subject of debate with respect to doctrine and jurisprudence. UN إن موضوع الانسجام بين أحكام معاهدات حقوق الإنسان السارية وأحكام النظام القانوني الداخلي هو حالياً محل نقاش مذهبي وقانوني.
    (b) Urge greater efforts to ensure compatibility between the programming frameworks of the World Bank and the United Nations system. UN (ب) يحث على بذل جهود أكبر لكفالة التوافق بين أطر البرمجة التي يضعها البنك الدولي ومنظومة الأمم المتحدة.
    The inter-pillar workgroup responsible for human rights had been very active in dealing with issues likely to affect human rights before draft regulations and administrative directives were adopted and promulgated; and it had made a major contribution to the clarity of the corresponding texts and compatibility between the applicable laws. UN وشارك الفريق العامل المشترك بين الأركان والمكلف بحقوق الإنسان مشاركة نشطة في حل المسائل التي من شأنها أن تؤثر في حقوق الإنسان قبل اعتماد وإصدار مشاريع اللوائح والتوجيهات الإدارية وساهم بالأخص في وضوح النصوص وفي التوافق بين القوانين المنطبقة.
    In that regard, the Committee encourages the State party to expedite the process of adoption of the bill to harmonize and allocate responsibilities for the administration of justice, whose principal objective is to ensure compatibility between the functions of the system of justice of the indigenous peoples and those of the national system of justice. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تُسرع باعتماد مشروع القانون الذي يرمي إلى تنسيق المسؤوليات المتعلقة بإقامة العدل وتوزيعها، ويهدف بشكل رئيسي إلى ضمان التوافق بين وظائف نظام العدالة لدى الشعوب الأصلية ووظائف نظام العدالة الوطني.
    The view was expressed that before finalization of the draft space assets protocol, several important issues would need to be resolved to guarantee compatibility between the future international registry on space assets and the Register of Objects Launched into Outer Space, maintained by the Secretary-General pursuant to the Registration Convention. UN 110- وأُعرب عن رأي مفاده أن ثمة حاجة إلى تسوية عدة مسائل قبل وضع الصيغة النهائية لمشروع بروتوكول الموجودات الفضائية لضمان التوافق بين السجل الدولي المقبل بشأن الموجودات الفضائية وسجل الأمم المتحدة للأجسام المُطلِقة في الفضاء الخارجي الذي يحتفظ به الأمين العام، عملا باتفاقية التسجيل.
    606. While the Committee is aware that a study on the compatibility between the Convention and domestic legislation has been undertaken, it remains concerned about the lack of harmonization between domestic legislation and the Convention. UN 606- تدرك اللجنة أنه قد أجريت دراسة عن مدى التوافق بين الاتفاقية والتشريع المحلي، إلا أنها ما تزال قلقة إزاء عدم الانسجام بين هذا التشريع والاتفاقية.
    It also endorsed the need to ensure compatibility between the voluntary model audit scheme and the Code.14 UN كما أقرت الحاجة إلى كفالة التوافق بين خطة المراجعة النموذجية الطوعية والمدونة(14).
    33. His Government was currently conducting a thorough examination of the articles of the Statute so as to ensure compatibility between the Statute and Japan's domestic law. UN 33 - وأضاف أن حكومة بلده تجري دراسة شاملة لمواد النظام الأساسي لضمان التوافق بين النظام الأساسي وقوانين اليابان المحلية.
    The Board noted that owing to the lack of compatibility between the procurement and the asset management systems, it was not possible for MINDER to capture automatically details of assets procured. UN وقد لاحظ المجلس أنه نظرا لانعدام التوافق بين نظام المشتريات ونظام إدارة اﻷصول يتعذر على نظام " مايندر " أن يلتقط تلقائيا تفاصيل اﻷصول المشتراة.
    17. Owing to lack of compatibility between the procurement system and the assets management system, it was not possible for MINDER to capture automatically details of assets produced. UN ١٧ - نظرا لانعدام التوافق بين نظام المشتريات ونظام إدارة اﻷصول، يتعذر على نظام " مايندر " أن يشتمل تلقائيا على تفاصيل اﻷصول المشتراة.
    A study on CEMAC, for instance, highlights such impediments to the implementation of a regional competition policy as the inadequate implementation of competition laws at the national level (in those member countries which have such laws), and the lack of compatibility between the objectives of these laws and the proposed regional regulation on competition policy. UN وعلى سبيل المثال، أبرزت دراسة أجريت على الاتحاد الجمركي والاقتصادي لوسط أفريقيا، أمثال هذه المعوقات التي تعترض تنفيذ سياسات المنافسة الاقليمية، كعدم كفاية تنفيذ قوانين المنافسة على الصعيد الوطني (في البلدان الأعضاء التي توجد لديها مثل هذه القوانين) والافتقار إلى التناسق بين أهداف هذه القوانين وبين التنظيم الاقليمي المقترح بشأن سياسة المنافسة(53).
    A study on CEMAC, for instance, highlights such impediments to the implementation of a regional competition policy as the inadequate implementation of competition laws at the national level (in those member countries which have such laws) and the lack of compatibility between the objectives of these laws and the proposed regional regulation on competition policy. UN وعلى سبيل المثال، أبرزت دراسة أجريت على الاتحاد الاقتصادي والنقدي لوسط أفريقيا، وجود معوقات تعترض تنفيذ سياسة المنافسة الإقليمية من قبيل عدم كفاية تنفيذ قوانين المنافسة على الصعيد الوطني (في البلدان الأعضاء التي توجد لديها مثل هذه القوانين) والافتقار إلى التناسق بين أهداف هذه القوانين، والتنظيم الاقليمي المقترح بشأن سياسة المنافسة(66).
    Developing countries have made a series of proposals aimed at ensuring compatibility between the principles of the Convention and the TRIPS Agreement, in particular with regard to protecting the rights of communities, farmers and indigenous people, as well as sovereignty and prior and informed consent, with a view to promoting equitable benefit-sharing. UN وقدمت البلدان النامية مجموعة من الاقتراحات ترمي إلى الحرص على وجود توافق بين مبادئ الاتفاقية والاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية، لا سيما فيما يتعلق بحماية حقوق المجتمعات المحلية والمزارعين والسكان الأصليين فضلا عن السيادة والموافقة المسبقة والمستنيرة، بهدف تعزيز التقاسم العادل للفوائد.
    Furthermore, no evidence of the existence of a " clean nuclear weapon " was presented to the Court, and States merely argued that there was indeed a problem of compatibility between the legality of the use of nuclear weapons and the rules of humanitarian law. UN وعلاوة على ذلك لم يقدم للمحكمة أي برهان يشهد بوجود " سلاح نووي نظيف " ، واكتفت الدول بالقول إن هناك فعلا مشكلة توافق بين مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية وقواعد القانون اﻹنساني.
    From the technological standpoint, however, it is difficult to ensure compatibility between the new equipment and the old and even if it is eventually possible to retrofit them, the technical procedures involved are still excessively complicated. UN غير أن من الصعب من الناحية التكنولوجية تحقيق التساوق بين المواد الجديدة والمواد القديمة. وحتى لو كان التعديل ميسوراً في نهاية المطاف فإن الإجراءات التقنية تظل بالغة التعقيد.
    29. Some delegations stressed the importance of ensuring compatibility between the draft articles and bilateral and regional arrangements. UN 29 - وأكدت بعض الوفود أهمية ضمان الانسجام بين مشاريع المواد والترتيبات الثنائية والإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more