"compelling evidence" - Translation from English to Arabic

    • أدلة دامغة
        
    • أدلة قاطعة
        
    • دليل دامغ
        
    • أدلة مقنعة
        
    • دليلا دامغا
        
    • دليل مقنع
        
    • دليل قاطع على
        
    • دليلا قاطعا
        
    • دليل مُقْنِع
        
    This is conclusive and compelling evidence that the Committee had not yet, definitely, at the time of the Conference, made any determination. UN وهذه أدلة دامغة على أن اللجنة لم تتخذ بعد وقت المؤتمر قطعا أي قرار.
    In addition to this confession, compelling evidence was provided establishing that he had committed the offences with which he had been charged. UN فبالإضافة إلى اعترافه، قُدمت أدلة دامغة على ارتكابه الجرائم المنسوبة إليه.
    There is also compelling evidence from many countries that the majority of widows are forced to lead lives of extreme poverty and marginalization, often exposed to abuse and the economic exploitation of their families. UN وهناك أيضا أدلة دامغة من العديد من البلدان مفادها أن أغلبية الأرامل يُسقن إلى العيش في فقر مدقع ويتعرضن للتهميش، ويقعن في غالب الأحيان عرضة للتعسف وللاستغلال اقتصاديا من قبل أسرهن.
    Statistics South Africa believes that there is no compelling evidence to suggest that its estimate should be revised. UN ويعتقد الجهاز الإحصائي لجنوب أفريقيا أنه لا توجد أدلة قاطعة تشير إلى ضرورة تنقيح التقديرات التي أصدرها.
    And we have very compelling evidence on most issues for the need to act. UN ولدينا دليل دامغ على ضرورة اتخاذ إجراء بشأن معظم المسائل.
    7. There is compelling evidence that the mismanagement of water resources could become a limiting factor to sustainable development in many parts of the world. UN ٧ - هناك أدلة مقنعة على أن سوء إدارة موارد المياه يمكن أن يصبح عاملا مقيدا للتنمية المستدامة في كثير من أنحاء العالم.
    The fact that the overwhelming majority of Member States continue to support the resolution is compelling evidence that the embargo is wrong. UN وتعتبر حقيقة أن الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء تواصل دعم حل المسألة دليلا دامغا على أن الحصار باطل.
    The Commission encountered compelling evidence of torture and ill-treatment. UN واطلعت على أدلة دامغة على حدوث تعذيب وإساءة معاملة.
    The results of the study undertaken in Africa will provide compelling evidence to guide policy dialogue and advocacy around the importance of fighting undernutrition. UN وستقدم نتائج الدراسة الجارية في أفريقيا أدلة دامغة لتوجيه الحوار والأنشطة بما يبرز أهمية التصدي لمشكلة نقص التغذية.
    There was compelling evidence that even UNHCR employees had been involved in such activities. UN وهناك أدلة دامغة على اشتراك حتى موظفين من المفوضية في هذه اﻷنشطة.
    They found compelling evidence when the FBI raided his compound yesterday. Open Subtitles لقد عثروا علي أدلة دامغة عندما داهم مكتب التحقيات الفيدرالي مفره بالأمس
    38. In the last decade compelling evidence has emerged on the importance and impact of the child's early years on his or her entire future. UN ٣٨ - وفي العقد الماضي، ظهرت أدلة دامغة على أهمية وتأثير السنوات الأولى في حياة الطفل على مستقبله بالكامل.
    The view was expressed that any imposition of sanctions must be based on a substantive assessment of the country concerned, with compelling evidence that the country was not respecting international resolutions. UN وذهب بعضٌ إلى القول بوجوب استناد أي جزاءات تُفرَض إلى تقييم موضوعي للبلد المعني، مع توافر أدلة دامغة على أن البلد لم يحترم القرارات الدولية.
    This includes nerve agents, though there is no compelling evidence that these groups possess such weapons or their requisite delivery systems. UN وتشمل تلك الأسلحة العوامل المؤثرة على الأعصاب، وإن لم تكن هناك أدلة دامغة على أن هذه الجماعات تملك تلك الأسلحة أو أجهزة إطلاقها.
    However, the Committee was of the view that the State party had not furnished compelling evidence that, by wearing his keski, the author would have posed a threat to the rights and freedoms of other pupils or to order at the school. UN ومع ذلك، رأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أدلة دامغة على أن صاحب البلاغ قد شكل، بارتدائه الكيسكي، تهديداً لحقوق وحريات التلاميذ الآخرين أو النظام في المدرسة.
    There is compelling evidence that most, if not all, cancers originate from damage to single cells. UN ٧٣ - هناك أدلة قاطعة على أن معظم حالات السرطان، ان لم تكن كلها، ناشئة عن ضرر لاحق بخلايا منفردة.
    The Commission gathered compelling evidence of the use of torture on suspected fighters and other opponents in various prisons, including Ein Zara, Abu Salim and Jdeida, and in the locations of intelligence agencies. UN وجمعت اللجنة أدلة قاطعة على استخدام التعذيب مع المحاربين المشتبه فيهم وغيرهم من المعارضين في سجون مختلفة، منها سجون عين زارة، وأبو سليم، والجديدة، وفي مواقع وكالات المخابرات.
    Naturally, when there was compelling evidence that, if extradited, a person would be tortured, extradition was refused. UN ومن الطبيعي أن يرفض تسليم مجرم ما في حالة وجود دليل دامغ على أن الشخص المعني سوف يتعرض للتعذيب إذا تم تسليمه.
    A similar evolution is taking place, though some years later, in western Africa, and there is indirect, but compelling, evidence that this is giving rise to increasing mortality. UN ويحدث تطور مماثل، وإن جاء متأخرا ببضع سنوات، في غرب أفريقيا، وثمة أدلة مقنعة وإن كانت غير مباشرة على أن هذا الأمر يتسبب في ارتفاع نسبة الوفيات.
    The fact that arms are not being found on the local black market or used in widespread armed robberies, or are being intercepted by the Liberian Government authorities, does not provide compelling evidence that such caches do not exist. UN وإن عدم العثور على أسلحة في السوق السوداء المحلية، سواء المستخدمة في عمليات السطو المسلح على نطاق واسع، أو التي تحتجزها السلطات الحكومية الليبرية، لا يقدم دليلا دامغا على عدم وجود هذه المخابئ.
    As it is the business of any legal action to discover if compelling evidence may be produced. Open Subtitles بما ان الهدف من اي تصرف قانوني ان يكتشف ان كان يمكن استخلاص دليل مقنع
    Furthermore, there is compelling evidence of the inextricable linkage between poverty and dryland degradation. UN وعلاوة على ذلك، هناك دليل قاطع على الارتباط الذي لا ينفصم بين الفقر وتردي اﻷراضي الجافة.
    This provides compelling evidence that the Croatian military and Government undertook significant measures to keep collateral damage to a minimum. UN وهـذا يوفــر دليلا قاطعا على أن السلطة العسكريــة والحكومة الكرواتيتين اتخذتا تدابير هامة لﻹبقاء علــى اﻷضرار التبعية في حدها اﻷدنى.
    (a) By partnering with centres of excellence to support developing countries and countries with economies in transition in the conduct of integrated assessments at the national level to provide compelling evidence for informed decision-making; UN (أ) بإقامة شراكة مع مراكز الامتياز لدعم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من أجل إجراء تقييمات متكاملة على الصعيد الوطني وتقديم دليل مُقْنِع لاتخاذ القرارات المستنيرة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more