"compensate the victims" - Translation from English to Arabic

    • تعويض الضحايا
        
    • وتعويض الضحايا
        
    • تعويض ضحايا
        
    • تعويضات للضحايا
        
    • يعوض ضحايا
        
    • تفض إلى تعويض للضحايا
        
    • تعوض الضحايا
        
    • تعوِّض الضحايا
        
    • التعويضات المناسبة للضحايا
        
    • لتعويض المجني عليهم
        
    The Federal Council had supported legal regulation of sterilization but had opposed the proposal to compensate the victims. UN وقد أيد المجلس الاتحادي التنظيم القانوني للإعقام لكن عارض تعويض الضحايا.
    This article sets forth the obligation to confiscate funds used to commit the crime of human cloning in order to compensate the victims. UN تنص هذه المادة على الالتزام بالاستيلاء على الأموال التي يستخدمها مرتكبو جريمة الاستنساخ البشري لغرض تعويض الضحايا.
    The international community must take a firm stand against Israel's war crimes and hold it accountable by compelling it to compensate the victims. UN لا بد من وقفة حاسمة للمجتمع الدولي تجاه جرائم الحرب الإسرائيلية ومحاسبة مرتكبيها وتعويض الضحايا.
    The Comprehensive Reparations Programme was the mechanism under which the Government would compensate the victims of the violence committed between 1980 and 2000. UN والخطة الشاملة لجبر الضرر هي الآلية التي تنوي الحكومة من خلالها تعويض ضحايا أعمال العنف التي وقعت بين عامي 1980 و2000.
    The State party should reinforce its measures to put an end to torture and ill-treatment, to monitor, investigate and, where appropriate, prosecute and punish the perpetrators of acts of ill-treatment and compensate the victims. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى وضع حد لممارسة التعذيب وسوء المعاملة، من أجل رصدها والتحقيق فيها، وعند الاقتضاء محاكمة ومعاقبة مرتكبي أعمال سوء المعاملة وصرف تعويضات للضحايا.
    The Committee considers that, in the present case, legislation adopted after the fall of the Communist regime in Czechoslovakia to compensate the victims of that regime does not appear to be prima facie discriminatory within the meaning of article 26 merely because, as the author contends, it does not compensate the victims of injustices allegedly committed by earlier regimes. UN وترى اللجنة أنه، في هذه القضية، لا يبدو أن التشريع الصادر بعد سقوط النظام الشيوعي في تشيكوسلوفاكيا بتعويض ضحايا ذلك النظام تمييزي بصورة ظاهرة بالمعنى الوارد في المادة ٢٦ لمجرد أنه، كما يدعي صاحب البلاغ، لا يعوض ضحايا حالات الجور التي يدعي بقيام النظم السابقة بارتكابها.
    It should monitor, investigate and, where appropriate, prosecute and punish law enforcement officers responsible for acts of torture and should compensate the victims. UN وينبغي أن تراقب موظفي إنفاذ القانون المسؤولين عن أعمال التعذيب وتحقق معهم وتحاكمهم وتعاقبهم عند الاقتضاء وينبغي لها تعويض الضحايا.
    Due consideration has been given to the recommendations of the Committee and various measures have been taken to rehabilitate and compensate the victims as well as their continued protection. UN وقد أولي الاعتبار الواجب لتوصيات اللجنة واتُخذت تدابير متنوعة من أجل تعويض الضحايا وإعادة تأهيلهن وتوفير الحماية المستمرة لهن.
    It should monitor, investigate and, where appropriate, prosecute and punish law enforcement officers responsible for acts of torture and should compensate the victims. UN وينبغي أن تراقب موظفي إنفاذ القانون المسؤولين عن أعمال التعذيب وتحقق معهم وتحاكمهم وتعاقبهم عند الاقتضاء وينبغي لها تعويض الضحايا.
    In other words, they must compensate the victims for any damage caused and be suspended from any official duties, in accordance with what is laid down in article 16, paragraph 1, of the Declaration; UN إذ يجب عليهم تعويض الضحايا عما لحقهم من أضرار، ويجب منعهم من تولي المناصب الرسمية، عملاً بأحكام الفقرة 1 من المادة 16من الإعلان؛
    The State party was obliged under the Covenant to investigate those reports, to compensate the victims and to bring the perpetrators to justice. UN وإن على الدولة الطرف التزاما بموجب العهد بالتحقيق في هذه التقارير، وتعويض الضحايا واحالة مرتكبي اﻷفعال إلى القضاء.
    The State party should also prosecute the perpetrators of violence against women and compensate the victims. UN وينبغي أن تلاحق الدولة الطرف أيضاً مرتكبي العنف ضد النساء وتعويض الضحايا.
    It was a basic obligation of any State to investigate any reports of human rights abuses, to identify the person or persons responsible, to mete out appropriate punishment and to compensate the victims. UN إن على أية دولة التزاماً أساسياً بالتحقيق في أية تقارير تتعلق بحدوث تجاوزات في مجال حقوق اﻹنسان، وتعيين هوية الشخص أو اﻷشخاص المسؤولين، وفرض العقوبات الملائمة وتعويض الضحايا.
    At the same time, consideration should be given to the economic capacity of the State to compensate the victims of mass and systematic violations of human rights. UN وفي الوقت ذاته ينبغي إيلاء الاعتبار للمقدرة الاقتصادية للدولة على تعويض ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق الإنسان.
    (ii) Consolidation of the tendency to compensate the victims of human rights violations that occur under a state of emergency, even when Governments have decided not to institute criminal proceedings against the perpetrators of the violations in question; UN `٢` توطيد اﻹتجاه نحو تعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تقع في ظل حالة الطوارئ، حتى عندما تكون الحكومات قد قررت عدم اتخاذ اجراءات جنائية ضد مقترفي اﻹنتهاكات المعنية؛
    The State party should reinforce its measures to put an end to torture and ill-treatment, to monitor, investigate and, where appropriate, prosecute and punish the perpetrators of acts of ill-treatment and compensate the victims. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى وضع حد لممارسة التعذيب وسوء المعاملة، من أجل رصدها والتحقيق فيها، وعند الاقتضاء محاكمة ومعاقبة مرتكبي أعمال سوء المعاملة وصرف تعويضات للضحايا.
    In addition, the Committee regrets that no information was provided on measures taken to compensate the victims and to provide them with adequate medical and psychological rehabilitation. UN وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لعدم تقديم الدولة الطرف أي معلومات بشأن التدابير المتخذة من أجل تقديم تعويضات للضحايا ومنحهم الفرص الكفيلة بإعادة تأهيلهم طبياً ونفسياً على النحو الملائم.
    The Committee considers that in the present case, legislation adopted after the fall of the Communist regime does not appear to be prima facie discriminatory within the meaning of article 26 merely because, as the author contends, it does not compensate the victims of injustices committed in the period before the Communist regime ...' UN وترى اللجنة أنه في القضية الحالية، فإن التشريع الذي اعتمد بعد سقوط النظام الشيوعي لا يبدو تعسفياً في الظاهر في إطار فحوى المدة 26 لمجرد أنه لا يعوض ضحايا الظلم الذي حدث في الفترة السابقة للنظام الشيوعي، كما تدعي صاحبة البلاغ " .
    However, the judicial action taken was inadequate to fully clarify the circumstances of those offences, punish those responsible, compensate the victims and prevent similar situations from recurring. UN ومع ذلك، فإن التدابير القضائية المتخذة لم تنفع في توضيح ملابسات تلك الأفعال ولا معاقبة المسؤولين عنها، ولم تفض إلى تعويض للضحايا والحؤول دون تكرار تلك الحالات.
    The Special Rapporteurs called upon the Government to investigate the incident, bring to justice those responsible and compensate the victims. UN وناشد المقرر الخاص الحكومة أن تحقق في الحادث وأن تقدم المسؤولين إلى العدالة وأن تعوض الضحايا.
    The Special Rapporteur strongly deplores acts of violence against individuals based on their religious affiliation and calls upon States to take all necessary and appropriate measures to investigate these acts, prosecute and sanction the perpetrators in accordance with international human rights law, and compensate the victims. UN ويندد المقرر الخاص تنديداً شديداً بأفعال العنف الموجهة ضد أفراد بناء على انتمائهم الديني، ويهيب بالدول أن تتخذ كل ما هو ضروري ومناسب من تدابير للتحقيق في هذه الأفعال ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم وفقاً لأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان، وأن تعوِّض الضحايا.
    The State party should also investigate, bring to trial and punish perpetrators of attacks on or threats against journalists and should compensate the victims. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تحقق في حالات الاعتداءات والتهديدات التي يتعرض لها الصحفيون، وأن تحرص على مقاضاة المسؤولين عنها ومعاقبتهم وتقديم التعويضات المناسبة للضحايا.
    3. When it confirms the indictment in its entirety or in part, the Preliminary Investigations Chamber may order the provisional seizure of all or part of the property of the person committed for trial, if it believes that such a measure is necessary to compensate the victims who have come forward in accordance with paragraph 1 of this article. UN ٣ - يجوز لدائرة التحقيقات اﻷولى في الحالات التي تعتمد فيها لائحة الاتهام كليا أو جزئيا أن تأمر بالحجز التحفظي على جميع ممتلكات الشخص المحال إلى المحاكمة أو حتى جزء منها إذا رأت أن هذا اﻹجراء لازم لتعويض المجني عليهم الذين قدموا شكاوى وفقا للفقرة ١ من هذه المادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more